Romanos 8

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Majan Jesucristoi'ccu jincho'ninda Chigaja tsambe injama'choma somboeña'bi tsangae paya'chove. Tsendeccuja tisu ai'vo in'jan'choma catipa Chiga Qquendya'pa in'jan'choma tsu in'jan'fa.
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Nane ñajan Jesucristoi'ccu jinchosi Chiga Qquendya'paja ñama qquendyaemba manda. Chiga Qquendya'pa ñama ccushaensi egae tsincon'choja ñama mandaye oshambi ni ñajan tsangae paya'bi.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Nane ingi ai'vo in'jan'cho ñotssia manda'cho in'jaen'choma patsusi Chiga manda'choja ingima ccushaeñe oshambi. Oshambisi Chigaja ingima ccushaen. Nane Chigaja Tise Dutssi'yema moen cuintsu ingia'caen egae tsinconqque'su ai'vove dapa papa egae tsincon'choma patsuye. Jesúsja tsa'caen tise ai'voi'ccu egae tsincon'choma patsu
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 cuintsu ingi'qque manda'cho mandaqquia'caen canse'faye. Tsa'cansi ingija ja'ño tisu ai'vo in'jan'choma catipa gi Chiga Qquendya'pa in'jan'choma in'jan'fa.
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Majandeccu tisu ai'vo in'jan'choma in'jan'da ti'tsse tsu tsa'caen in'jamba canse'fa. Tsa'ma majandeccu Chiga Qquendya'pa in'jan'choma in'jan'da ti'tsse tsu tsa'caen in'jamba canse'fa.
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 Ai'vo in'jan'choma in'jan'da tsu paya'cho. Tsa'ma Chiga Qquendya'pa in'jan'choma in'jan'da tsu tsangae opatsse canse'faya'cho.
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 Majandeccu ai'vo in'jan'choma ti'tsse in'jan'da Chigama chi'ga'chondeccu tsu. Tsendeccuja Chiga manda'choma'qque chi'gapa ñoa'me manda'cho suqquia'caen tsoñe osha'fambi.
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Tsa'caen ai'vo in'jan'choma tsoñe in'jamba Chiga in'janqquia'caen tsoñe osha'fambi.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Tsa'ma Chiga Qquendya'pa que'i injama'choni canse'ninda qui que'ija ai'vo in'jan'choma catipa Chiga Qquendya'pa in'jan'choma in'jamba canse'faya. Tsa'ma Cristo Qquendya'pa a'ini can'jembian'da tsendeccuja Cristo a'imbi tsu.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Que'i ai'voja egae tsincon'cho'ye tsu pa'fa. Tsa'ma Cristo que'ini can'jen'ninda Chiga que'ima ño'ame tsonsi que'i qquendya'paja canse'faya.
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 Chiga Qquendya'pa tsu Jesucristoma pa'cho'ye ccase qquendyaen. Tsa Chiga Qquendya'pa que'i injama'choni can'jen'ninda Chigaja que'i ai'voma'qque tsa'caen Tise Qquendya'pai'ccu ccase qquendyaeña cuna a'ive dapa canse'faye.
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 Faengasundeccu, tayoeta tsu egae tsincoñe injienge, tisu ai'vo in'jan'cho manda'jesi. Toya tsu tsa ingima manda'suja jin; tsa'ma ja'ñonda tsa manda'suja ingi ai'vombi tsu.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 Nane ai'vo in'jan'choma in'jamba tson'da qui tsangae pa'faya. Tsa'ma Chiga Qquendya'pa que'ima in'jaensi que'i ai'vo in'jan'choma cati'ta ñoa'me qui canse'faya.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 Poiyi'cco majama Chiga Qquendya'pa angacan'chondeccuja Chiga dushundeccu tsu.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Que'ini can'jen'cho Chiga Qquendya'paja ega na'sia'caen panshaen mandambi cuintsu que'i ccase dyojo'cco canse'faye. Tsa'ma Chiga Qquendya'pa ingima in'jaensi gi Chiga dushundeccuve dapa Tisenga su'fa: “¡Ingi Yaya qui!”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 Tsa'caen afa'je'nijan Chiga Qquendya'pa'qque fae'ngae ingi qquendya'pai'ccu conda'je ingija Chiga dushundeccu.
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ingija Chiga dushundeccupa gi Tise dutssi'yenga afe'choma isu'faya. Fae'ngae gi Jesucristoi'ccu isu'faya. Nane fae'ngae Tise Dutssi'ye Jesucristoi'ccu ja'ño vana'jen'da gi tisei'ccu Chiga osha'cho ñotssiama isu'faya.
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 Ja'ñoñi gi vana'jen'fa. Tsa'ma jai'ngae Chiga ñotssiama attepa ñoa'me gi ja'ño vana'jen'choma me'i'onqquia'caen aqque'pa'faya.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Pa'cco Chiga agattoen'cho tsu ñoa'me in'jamba ronda'je Chiga dushundeccu ti'tsse'tssia've daya'cho a'tama atteye.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Nane osha'cho agattoen'choja dañonge'cho tsu. Agattoen'choja tisuma dañombi. Tsa'ma Chiga tsu tsa'caen in'jamba antte cuintsu dañongepa ronda'jesi Tise ccase ñoñañe.
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Chiga dushundeccu ti'tsse'tssia've daya'cho a'ta napisi tsu agattoen'cho'qque fae'ngae ti'tsse ñotssiave da'faya. Nane pa'cco agattoen'cho tsu congo'masiave daya.
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 In'jan'fa gi pushesu aiye'jeqquia'caen pa'cco Chiga agattoen'choja toya ronda'jepa vana'jen'fa.
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 Nane agattoen'choja tisuyi vana'jembi. Tsa'ma ingi'qque vana'jen'fa. Ñoa'me Chigaja jai'ngae ingi ai'voma'qque ccase qquendyaeñe qquen supa canjaen'chove Tise Qquendya'pama inginga afe. Tsa'caen in'jamba gi injama'choni ñombi'yepa in'jan'fa junde ingi ai'voma ccushaensi Chiga dushundeccuve a'tatsse daye.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Chiga dushundeccuve daye qquen in'jamba gi ccusha'fa. Tsave gi toya ronda'je'fa. Nane a'ija tise jongoesuve ronda'je'choma isupa an'bian'da ti'tsse tsu ron'da'faya'bi. ¿Ma'caen gi tayo isupa an'bian'da toya ronda'jeya?
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Tsa'ma toya isumbi'ta opatsse gi ronda'je'faya'cho.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Toya'caen ingi quin'su mechosi Chiga Qquendya'paja ingima fuite'je. Nane ingija ma'caen jongoesuve Chigama iñajañe atesu'fambi. Injama'choni ñombi'yepa afaye oshambisi Chiga Qquendya'pa ingi injama'cho in'jan'choma atesupa ingi afaye oshambima'caen tansintsse Chigama iñajan.
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 Chiga Quitsaja ingi injama'cho in'jan'choma atesupa Chiga Qquendya'pa iñajan'choma'qque in'jan. Nane Chiga Qquendya'paja Chiga in'janqquia'caen tsu Chigama iñajan cuintsu Tise've in'jan'chondeccuma fuiteye.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 Atesu'fa gi ma'caen Chiga tayo in'jamba majan a'ima ttu'se'choma cuintsu Tise in'jan'chondeccuve da'faye. Tsendeccu Chigama ñotsse in'jansi Chigaja osha'cho ñotssiama tise'panga antte.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Nane Chigaja tsa'caen tayoe in'jamba ingi toya meinte ingine tsa'caen antte cuintsu Jesucristoa'caen da'faye. Tsa'caen tsu in'jan cuintsu Jesucristoja ingi poiyi'ccombe joccapitssia quindyave daye.
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Majama tsa'caen meinte in'jamba Tiseja ttu'se. Majama tsa'caen ttu'sepa antte cuintsu ño'ame da'faye. Majan tsa'caen ño'ame dasi Chigaja tsendeccuma ti'tsse'tssia've tson.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Tsa'caen tso'ninda ¿jongoe qquen gi su'faya? Chiga ingima in'jan'ninda ¿majan tsu ingima patsuyeja osha?
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Nane Chiga Quitsaja ingima in'jamba se'pimbe'yi Tise Dutssi'yema afe cuintsu tsaja papa ingima ccushaeñe. Ñoa'me tsu Chigaja Jesucristoi'ccu fae'ngae osha'choma inginga afeya.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Chiga tayo Tise in'jamba ttu'se'chondeccuja ño'a'fa qquen su'nijan ¿ma'caen tsu cca'ija ingima afase'faya?
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Nane majan tsu ingima qquen suye oshaya: “Toya qui egae tsincomba shacapa'fa”? Me'i'on tsu. Tayo tsu Jesucristoja pa ingi egae tsincon'chone. Papa qquendyapa ja'ño Chigai'ccu mandapa ingine Chigama iñajan'jen.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Cristo tsa'caen ingima in'jansi ¿majan tsu Tisema se'piya? Me'i'on tsu. Ingi injama'choni qquepa vana'jen'ni'qque toya tsu tiseja ingima ñotsse in'jan. Cristove in'jansi faesu ingima ñoa'me noñangian'fa'ni'qque toya tsu Cristoja ingima ñotsse in'jan. Toya'caen qquipoe'supa, sarupa me'ccopa, ega'ni can'jemba, nane pa'ni'qque toya tsu Cristoja ingima ñotsse in'jan.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Nane Chiga Tevaen'jenjan qquen tsu su:
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Tsa'ma osha'chone tsa'caen vana'jemba gi ñoa'me ti'tsse patsu'fa Jesucristo ingima ñotsse in'jansi.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Tsa'cansi ñoa'me gi in'jan Chiga ñama in'jansi me'i'on tsu Tisema se'piya'chove. Nane ña pa'ninda, toya'caen ña canse'ni'qque Chigaja ñama in'jan. Sefacconi'su Chigama shondosundeccu ni sefacconi'su nasundeccu ni va andeni'su nasundeccu'qque Chiga ñama in'jansi se'piye osha'fambi. Ja'ño tson'jen'cho ni jai'ngae tsoña'cho
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 ni sefacconi jincho ni ande tsosini jincho Tisema se'piye osha'fambi. Nane Chiga ingima in'jansi me'i'on tsu pa'cco Chiga agattoen'cho Tisema se'piye osha'faye. Ingi Na'su Jesucristove in'jansi tsu Chigaja tsangae ingima in'jan.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.