Romanos 6

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ¿Jongoe qquen gi su'faya? ¿Ti'tsse egae tsincoñe'da ti ñotssi cuintsu Chiga ti'tsse ingima mende'yeye?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 ¡Me'i! Ingija tayo pa'fa egae tsincon'cho'ye. Pa'cho'ta ¿ma'caen gi ti'tsse egae tsincomba canse'faya?
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 ¿Atesu'fambi ti qui poiyi'cco gi majan Jesucristo a'ive dapa fetiye'ta tisei'ccu fae'ngae pa'fa?
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Nane ingija tsa'ccui'ccu fetiyepa gi Cristoi'ccu fae'ngae papa a'tuyeqquia'caen canjaen'fa. Cristo pasi Chiga Quitsaja osha'choma oshachopa tisema ccase qquendyaen. Tisei'ccu tsu ingima'qque qquendyaen cuintsu cuna a'ive dapa tsa'caen canse'faye.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Jesucristoi'ccu fae'ngae pa'ta ñoa'me gi tisei'ccu fae'ngae qquendyapa canse'faya.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Atesu'fa gi ingi tayoe canse'choja fae'ngae Jesúsi'ccu avuja'cconga otiyepa pa. Tsa'caen tsangae papa tsa egae tsincon'choja ccatsse jinchombi. Nane tayo tsa'caen pa'ta ¿ma'caen tsu egae tsincon'choja na'sia'caen ingima mandaya?
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 Tayo pa'chondeccuja egae tsincoñe osha'fambi.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Ingija Jesucristoi'ccu pa'ta gi in'jan'fa tisei'ccu gi canse'faya.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Nane atesu'fa gi Jesucristoja papa pa'cho'ye qquendyapa minguite'qque ccase paya'bi. Tiseja ñoa'me pa'masiave tsu da.
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 Jesucristoja fae seyi tsu pa tsangae egae tsincon'choma nepiañe. Tsa'ma ccase qquendyapa ja'ño tsu tiseja fae'ngae Chigai'ccu tsangae jincho.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Que'i'qque tsa'caen in'jaña'cho. Nane que'i'qque egae tsincon'cho'ye tayo papa qui ingi na'su Jesucristoi'ccu fae'ngae cansepa Chigai'ccu tsangae jincho'fa.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Egae tsincon'choja que'i na'sia'caen tayoe que'ima manda ai'vo in'janqquia'caen egae tsincon'faye. Tsa'ma ja'ñojan antte'fajama que'i ai'voma tise tsa'caen mandaye.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Tisu ai'voma afe'fajama egae tsincon'chonga, egae tsincon'cho, na'sia'caen, que'i'ccu egae tsinconsa'ne. Tsa'ma que'ija tayo papa ccase qquendya'ta tisuma Chiganga afe'faja. Tisu ai'voma'qque Chiganga afe'faja cuintsu Tise quei'ccu osha'cho ñotssiave tsoñe.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Nane egae tsincon'choja ja'ño que'ima mandaye oshambi. Manda'cho'qque ja'ño que'ima mandambisi Chiga tsu que'ima mende'yepa in'jamba manda.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ¿Jen'da? ¿Manda'cho ja'ño ingima mandambisi Chiga ingima mende'yepa in'jan'ninda egae tsincon'faya ti gi? ¡Me'i!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 Ñotsse qui atesu'fa tisuma manda'sunga semañe shacaen'da ñoa'me tsu tisuma manda'su mandaqquia'caen semaña'cho. Tsa'cansi majan egae tsincon'choma shacaen'da ñoa'me tsu pa'faya. Tsa'ma majan Chigama in'jamba paña'da Chiga in'janqquia'caen tsu canse'faya.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Que'ija tayoe egae tsincon'choveyi tson'fa. Tsa'ma ja'ño ñotsse condase'choma que'inga condasesi qui injama'choi'ccu tsama ñotsse paña'fa. Tsa'cansi gi ñajan avujatsse Chiganga ñotsse afa.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Nane que'ija egae tsincon'cho manda'sumbe manda'cho'ye sombopa qui ja'ñojan ñotsse tsoña'choma tson'jen'fa.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 (Aqquia a'i in'janqquia'caen gi afa'je que'i ña su'choma paña'faye.) Tayoe qui egae in'jamba egae tsincoñe in'jan'fa. Tsa'caen in'jamba qui tisuma afe egae tsincoñe. Tsa'ma ja'ñojan tisuma ñotssianga afepa ñotsse canse'faja Chiga ttu'se'cho a'ive dapa canseye.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Que'ija toya egae tsincon'cho in'jan'choma pañamba tsa'caen tson'jemba qui ñotsse canseye osha'fambi.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Tsa'caen egae tsincon'da ¿jongoesuma qui gana'fa? Ñoa'me qui gana'fambi. Tsane qui ja'ñojan ansange'fa. Tsa'caen egae tsincon'choja paya'cho.
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Tsa'ma ja'ño egae tsincon'cho manda'cho'ye sombopa qui Chigambema sema'jen'fa. Tsa'camba qui Chigane ñotsse isu'fa. Ja'ño tisuma Chiganga afepa qui Tise ttu'se'cho a'ive dapa Tisei'ccu jacan'fa. Jai'ngae qui Tisei'ccu tsangae canse'faya.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Majan egae tsincon'ninda Chigaja tsangae paya'choi'ccu afepoeña. Tsa'ma majan Jesucristoma tisu na'suve in'jan'ninda Chigaja tisenga afeya cuintsu tsangae canseye.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.