Romanos 6

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ¿Jongoe qquen gi su'faya? ¿Ti'tsse egae tsincoñe'da ti ñotssi cuintsu Chiga ti'tsse ingima mende'yeye?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 ¡Me'i! Ingija tayo pa'fa egae tsincon'cho'ye. Pa'cho'ta ¿ma'caen gi ti'tsse egae tsincomba canse'faya?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 ¿Atesu'fambi ti qui poiyi'cco gi majan Jesucristo a'ive dapa fetiye'ta tisei'ccu fae'ngae pa'fa?
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Nane ingija tsa'ccui'ccu fetiyepa gi Cristoi'ccu fae'ngae papa a'tuyeqquia'caen canjaen'fa. Cristo pasi Chiga Quitsaja osha'choma oshachopa tisema ccase qquendyaen. Tisei'ccu tsu ingima'qque qquendyaen cuintsu cuna a'ive dapa tsa'caen canse'faye.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Jesucristoi'ccu fae'ngae pa'ta ñoa'me gi tisei'ccu fae'ngae qquendyapa canse'faya.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Atesu'fa gi ingi tayoe canse'choja fae'ngae Jesúsi'ccu avuja'cconga otiyepa pa. Tsa'caen tsangae papa tsa egae tsincon'choja ccatsse jinchombi. Nane tayo tsa'caen pa'ta ¿ma'caen tsu egae tsincon'choja na'sia'caen ingima mandaya?
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Tayo pa'chondeccuja egae tsincoñe osha'fambi.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Ingija Jesucristoi'ccu pa'ta gi in'jan'fa tisei'ccu gi canse'faya.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Nane atesu'fa gi Jesucristoja papa pa'cho'ye qquendyapa minguite'qque ccase paya'bi. Tiseja ñoa'me pa'masiave tsu da.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Jesucristoja fae seyi tsu pa tsangae egae tsincon'choma nepiañe. Tsa'ma ccase qquendyapa ja'ño tsu tiseja fae'ngae Chigai'ccu tsangae jincho.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Que'i'qque tsa'caen in'jaña'cho. Nane que'i'qque egae tsincon'cho'ye tayo papa qui ingi na'su Jesucristoi'ccu fae'ngae cansepa Chigai'ccu tsangae jincho'fa.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Egae tsincon'choja que'i na'sia'caen tayoe que'ima manda ai'vo in'janqquia'caen egae tsincon'faye. Tsa'ma ja'ñojan antte'fajama que'i ai'voma tise tsa'caen mandaye.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Tisu ai'voma afe'fajama egae tsincon'chonga, egae tsincon'cho, na'sia'caen, que'i'ccu egae tsinconsa'ne. Tsa'ma que'ija tayo papa ccase qquendya'ta tisuma Chiganga afe'faja. Tisu ai'voma'qque Chiganga afe'faja cuintsu Tise quei'ccu osha'cho ñotssiave tsoñe.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Nane egae tsincon'choja ja'ño que'ima mandaye oshambi. Manda'cho'qque ja'ño que'ima mandambisi Chiga tsu que'ima mende'yepa in'jamba manda.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 ¿Jen'da? ¿Manda'cho ja'ño ingima mandambisi Chiga ingima mende'yepa in'jan'ninda egae tsincon'faya ti gi? ¡Me'i!
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Ñotsse qui atesu'fa tisuma manda'sunga semañe shacaen'da ñoa'me tsu tisuma manda'su mandaqquia'caen semaña'cho. Tsa'cansi majan egae tsincon'choma shacaen'da ñoa'me tsu pa'faya. Tsa'ma majan Chigama in'jamba paña'da Chiga in'janqquia'caen tsu canse'faya.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Que'ija tayoe egae tsincon'choveyi tson'fa. Tsa'ma ja'ño ñotsse condase'choma que'inga condasesi qui injama'choi'ccu tsama ñotsse paña'fa. Tsa'cansi gi ñajan avujatsse Chiganga ñotsse afa.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Nane que'ija egae tsincon'cho manda'sumbe manda'cho'ye sombopa qui ja'ñojan ñotsse tsoña'choma tson'jen'fa.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 (Aqquia a'i in'janqquia'caen gi afa'je que'i ña su'choma paña'faye.) Tayoe qui egae in'jamba egae tsincoñe in'jan'fa. Tsa'caen in'jamba qui tisuma afe egae tsincoñe. Tsa'ma ja'ñojan tisuma ñotssianga afepa ñotsse canse'faja Chiga ttu'se'cho a'ive dapa canseye.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Que'ija toya egae tsincon'cho in'jan'choma pañamba tsa'caen tson'jemba qui ñotsse canseye osha'fambi.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Tsa'caen egae tsincon'da ¿jongoesuma qui gana'fa? Ñoa'me qui gana'fambi. Tsane qui ja'ñojan ansange'fa. Tsa'caen egae tsincon'choja paya'cho.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Tsa'ma ja'ño egae tsincon'cho manda'cho'ye sombopa qui Chigambema sema'jen'fa. Tsa'camba qui Chigane ñotsse isu'fa. Ja'ño tisuma Chiganga afepa qui Tise ttu'se'cho a'ive dapa Tisei'ccu jacan'fa. Jai'ngae qui Tisei'ccu tsangae canse'faya.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Majan egae tsincon'ninda Chigaja tsangae paya'choi'ccu afepoeña. Tsa'ma majan Jesucristoma tisu na'suve in'jan'ninda Chigaja tisenga afeya cuintsu tsangae canseye.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.