Romanos 5

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ingi Na'su Jesucristove in'jamba paña'fasi tsu Chiga Quitsaja su: “Que'ija ño'a'fa.” Tise tsa'caen supa ñoquiansi gi Tisei'ccu opatsse canse'fa.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Jesucristove in'jamba gi Chiganga catsepa Tise ñotsse afe'choma isu'fa. Isupa gi tsangae an'bian'fa. Tisia'caen ti'tsse'tssia've daya'chove ronda'jepa gi avujatssi'fa.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Toya'caen vana'je'an'qque gi avujatssi'fa. Nane in'jan'fa gi vana'jen'cho tsu ingima atesian opatsse ron'da canse'faye.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Opatsse ron'da cansepa gi ñotssiave atesucan'faya. Tsa'caen ñotssiave atesucamba gi ti'tsse Chigave in'jamba ronda'je'faya.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Ingija tsa'caen in'jamba ronda'jepa gi ñombi'ye'faya'bi. Nane Chigaja Tise Qquendya'pama inginga afe cuintsu ingi'qque Tisia'caen injama'choni ñotsse in'jan'faye.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Ingija ñoa'me tisuma ccushaeñe oshambisi tsaite tsu Jesucristoja papa egae tsinconsundeccuma ccushaen.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 A'ija paye in'jambi faesu ño'a a'ima ccushaeñe. Nane ñoa'me ñotssia a'ima ccushaeñe majan a'i tsu paye dyojombi.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Tsa'ma Chigaja ingima ñotsse in'jamba qquen canjaen: Ingi toya egae tsinconsundeccusi tsu Jesucristoja ingine pa.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Tise anjampa tssansi tiseja ingima ccushaen.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Tsa'caen ccushaensi Chigaja ingi ño'a'fa qquen su'ninda ñoa'me tsu Jesúsja ingima ccushaen Chiga jai'ngae a'ima vanaeña'chone. Nane ingi toya Chigama chi'gaite Tiseja ingima ñoqui Tise Dutssi'ye pasi. Tise tsa'caen ñoquisi tsu Jesucristoja cansepa ingima ti'tsse ccushaeña.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Toya'caen Na'su Jesucristove in'jamba gi avujatsse Chigama ñotsse afa'fa. Nane Jesús tsu ingine Chiga Quitsama ñoquian'su.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Fae a'i, Adán, egae tsinconsi me'ttia'ye tsu egae tsincon'choja va andeni ashaen. Egae tsincon'cho tsa'caen ashaensi tsu a'i paya'chove'qque ashaen. Tsonsi tsu poiyi'cco a'i pa'fa. Nane poiyi'cco egae tsincomba tsu tsa'caen pa'fa.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Manda'choma toya afambi'te tsu egae tsincon'choja jin. Tsa'ma manda'cho me'i'onsi egae tsincon'cho shacama tevaembi.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Adán can'jeinte ashaemba Moisés can'jeña'gae a'ija egae tsincomba pa'fa. Nane tise'pa egae tsincon'choja Adán egae tsincon'choacambi'ni'qque toya tsu Adán paqquia'caen pa'fa. Toya'caen Adánjan tsa'caen tsu inginga canjaen jai'ngae jiya'cho a'ine.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Fae a'i egae tsinconsi tsain'bitssia a'i tsu pa'fa. Tsa'ma Chiga Quitsa ingima mende'yepa ñotssiama inginga afeqquia'caen ñoa'me ñotsse ccushaen'choja ccaninga tsu. Nane Tise ccushaensi fae a'iyi, tsa Jesucristo, ingima mende'yepa tsain'bitssia a'ima ccushaen.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Fae a'i egae tsinconsi Chigaja a'i injama'choma somboemba vanaña'chove manda. Tsa'ma Chiga a'ima aqquia ccushaen'choja ccaninga'o tsu. A'i tsain'bitsse egae tsincon'fa'ni'qque Chigaja aqquia afeqquia'caen tise'pama ccushaen cuintsu ño'ame da'faye.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Fae a'i egae tsinconsi poiyi'cco tsu pa'faya'cho. Tsa'ma faesu a'i, tsa Jesucristo, a'ima fuitesi Chigaja a'ima mende'yepa aqquia afeqquia'caen tise'pama ccushaen cuintsu ño'ame dapa na'sia'caen canse'faye.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Tsa'caen fae a'i, Adán, egae tsinconsi Chigaja manda cuintsu poiyi'cco vana'faye. Tsa'ma faesu a'i, tsa Jesucristo, ñotsse tsonsi Chigaja tsama in'jamba poiyi'cco a'i ño'a'fa qquen supa tise'pama cansian.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Nane fae a'i Chigama ñotsse pañambisi tsain'bio a'i egae tsinconsundeccuve da'fa. Tsa'ma faesu a'ija Chigama ñotsse pañasi tsain'bitssia a'i Chigane ñotssiave da'fa.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Tsonsi Chigaja Tise manda'choma condase cuintsu aindeccu tise'pa egae tsincon'choja ti'tsse ega qquen in'jan'faye. Tsa'ma tsa'caen in'ja'an'qque ti'tsse egae tsincon'fasi Chigaja a'ima ti'tsse mende'yepa ccushaen.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Tse'i gi in'jan'fa: Egae tsincomba a'ija pa'fa. Tsa'ma Chigaja a'ima mende'yepa ingima'qque ño'ame tson, qquen gi in'jan'fa. Nane ingi na'su Jesucristove in'jansi Chigaja antte cuintsu tsangae canse'faye.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.