Romanos 5
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs BKJ
1 Ingi Na'su Jesucristove in'jamba paña'fasi tsu Chiga Quitsaja su: “Que'ija ño'a'fa.” Tise tsa'caen supa ñoquiansi gi Tisei'ccu opatsse canse'fa.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Jesucristove in'jamba gi Chiganga catsepa Tise ñotsse afe'choma isu'fa. Isupa gi tsangae an'bian'fa. Tisia'caen ti'tsse'tssia've daya'chove ronda'jepa gi avujatssi'fa.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Toya'caen vana'je'an'qque gi avujatssi'fa. Nane in'jan'fa gi vana'jen'cho tsu ingima atesian opatsse ron'da canse'faye.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Opatsse ron'da cansepa gi ñotssiave atesucan'faya. Tsa'caen ñotssiave atesucamba gi ti'tsse Chigave in'jamba ronda'je'faya.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Ingija tsa'caen in'jamba ronda'jepa gi ñombi'ye'faya'bi. Nane Chigaja Tise Qquendya'pama inginga afe cuintsu ingi'qque Tisia'caen injama'choni ñotsse in'jan'faye.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Ingija ñoa'me tisuma ccushaeñe oshambisi tsaite tsu Jesucristoja papa egae tsinconsundeccuma ccushaen.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 A'ija paye in'jambi faesu ño'a a'ima ccushaeñe. Nane ñoa'me ñotssia a'ima ccushaeñe majan a'i tsu paye dyojombi.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Tsa'ma Chigaja ingima ñotsse in'jamba qquen canjaen: Ingi toya egae tsinconsundeccusi tsu Jesucristoja ingine pa.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Tise anjampa tssansi tiseja ingima ccushaen.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Tsa'caen ccushaensi Chigaja ingi ño'a'fa qquen su'ninda ñoa'me tsu Jesúsja ingima ccushaen Chiga jai'ngae a'ima vanaeña'chone. Nane ingi toya Chigama chi'gaite Tiseja ingima ñoqui Tise Dutssi'ye pasi. Tise tsa'caen ñoquisi tsu Jesucristoja cansepa ingima ti'tsse ccushaeña.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Toya'caen Na'su Jesucristove in'jamba gi avujatsse Chigama ñotsse afa'fa. Nane Jesús tsu ingine Chiga Quitsama ñoquian'su.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Fae a'i, Adán, egae tsinconsi me'ttia'ye tsu egae tsincon'choja va andeni ashaen. Egae tsincon'cho tsa'caen ashaensi tsu a'i paya'chove'qque ashaen. Tsonsi tsu poiyi'cco a'i pa'fa. Nane poiyi'cco egae tsincomba tsu tsa'caen pa'fa.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Manda'choma toya afambi'te tsu egae tsincon'choja jin. Tsa'ma manda'cho me'i'onsi egae tsincon'cho shacama tevaembi.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Adán can'jeinte ashaemba Moisés can'jeña'gae a'ija egae tsincomba pa'fa. Nane tise'pa egae tsincon'choja Adán egae tsincon'choacambi'ni'qque toya tsu Adán paqquia'caen pa'fa. Toya'caen Adánjan tsa'caen tsu inginga canjaen jai'ngae jiya'cho a'ine.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Fae a'i egae tsinconsi tsain'bitssia a'i tsu pa'fa. Tsa'ma Chiga Quitsa ingima mende'yepa ñotssiama inginga afeqquia'caen ñoa'me ñotsse ccushaen'choja ccaninga tsu. Nane Tise ccushaensi fae a'iyi, tsa Jesucristo, ingima mende'yepa tsain'bitssia a'ima ccushaen.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Fae a'i egae tsinconsi Chigaja a'i injama'choma somboemba vanaña'chove manda. Tsa'ma Chiga a'ima aqquia ccushaen'choja ccaninga'o tsu. A'i tsain'bitsse egae tsincon'fa'ni'qque Chigaja aqquia afeqquia'caen tise'pama ccushaen cuintsu ño'ame da'faye.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Fae a'i egae tsinconsi poiyi'cco tsu pa'faya'cho. Tsa'ma faesu a'i, tsa Jesucristo, a'ima fuitesi Chigaja a'ima mende'yepa aqquia afeqquia'caen tise'pama ccushaen cuintsu ño'ame dapa na'sia'caen canse'faye.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Tsa'caen fae a'i, Adán, egae tsinconsi Chigaja manda cuintsu poiyi'cco vana'faye. Tsa'ma faesu a'i, tsa Jesucristo, ñotsse tsonsi Chigaja tsama in'jamba poiyi'cco a'i ño'a'fa qquen supa tise'pama cansian.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Nane fae a'i Chigama ñotsse pañambisi tsain'bio a'i egae tsinconsundeccuve da'fa. Tsa'ma faesu a'ija Chigama ñotsse pañasi tsain'bitssia a'i Chigane ñotssiave da'fa.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Tsonsi Chigaja Tise manda'choma condase cuintsu aindeccu tise'pa egae tsincon'choja ti'tsse ega qquen in'jan'faye. Tsa'ma tsa'caen in'ja'an'qque ti'tsse egae tsincon'fasi Chigaja a'ima ti'tsse mende'yepa ccushaen.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Tse'i gi in'jan'fa: Egae tsincomba a'ija pa'fa. Tsa'ma Chigaja a'ima mende'yepa ingima'qque ño'ame tson, qquen gi in'jan'fa. Nane ingi na'su Jesucristove in'jansi Chigaja antte cuintsu tsangae canse'faye.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.