Romanos 3
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVT
1 ¿Tsa'caenda ti israendeccuja faesundeccuma bove ñotsse an'bian'fa? ¿Jongoesune tsu bare tise'pa chhiyitevaemba canjaen'choja?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Ju, osha'chone tsu israendeccuja ti'tsse an'bian'fa. O'tie tsu Chigaja israendeccunga Tise Aya'fama afa.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Tsa'ma majan a'i israendeccu'su tise'pa Chigama in'jan'choma catiqquia'caen injanga canse'fa. ¿Tsa'caen canse'fa'ni'qque ti Chigata Tise a'inga ñotsse tsoñe su'choma pasaya?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Me'i. Nane poiyi'cco a'i afopoen'ni'qque toya tsu Chigaja tansintsse afa'je. Chiga Tevaen'jeni Chigama qquen su:
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Ingija egae tsincon'da gi ti'tsse a'tatsse Chiga ñotsse tansintsse tson'choma canjaen'fa. Tsa'caen canjaemba ¿“Chigaja ega tsu, ingima vanaen'jan” qquen suyeta ti ñotssi? (Aqquia vani'su a'i suqquia'caen gi condase.)
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Me'i. Chigaja ingima vanaen'jen'da ñotsse tsu tson'jen. Chigaja ñotsse tsombi'ta ¿ma'caen tsu poi a'i injama'choma somboeñe oshaya?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Majandeccuta tsu su'faya: “Tsa'ma ña afopoen'choja, ‘Chiga tansintsse su'cho tsu bove ñotsse’ qquen canjae'ninda, ¿ma'caen tsu Chigaja ña egae tsincon'chone ña injama'choma somboen'jen?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Nane tsa'caen tso'ninda egae tsincoña'cho tsu Chigaja ñotssia qquen canjaeña.” Isha, tsa'cambi tsu. (Tsa'ma majan a'i ingima dañoñe in'jamba: “Pabloja tsa'caen atesian'jen” qquen tsu afopoen'fa.) Ñotsse tsu Chigaja tsendeccuma ñoa'me vanaeña.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 ¿Jen'da? ¿Ingi israendeccu'ta ti gi faesu aindeccuma bove ñotssi'fa? Me'i. Nane tayo gi conda israendeccu'qque israembindeqquia'caen shacapa'fa. Poiyi'cco gi egae tsincomba canse'fa.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Chiga Tevaen'jen tsu qquen su:
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 A'ija paña'jen'fambi Chigama.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Poiyi'cco tsu Chiga tansintssia tsaiquima catipa ccaningae jaja'fa.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Pa'chombe atu'tti changoma ovimbisi tssu'jianqquia'caen
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Nane iyicca'yepa
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Buttoqquia'caen injanga iyicca'yepa
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Mani jaca'an'qque osha'choma daño'fa
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Atesu'fambi ma'caen opatsse canseya'chove.
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 Ni dyoe'sui'ccu Chigama in'jan'fambi.
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 In'jan'fa gi Chigaja Tise manda'choma conda israendeccunga tise'pa egae tsincon'choma canjaeñe. Tsa'caen canjaensi tsu Chiga tise'pa injama'choma somboeña'chove atesu'faya. Nane poi ande'su aindeccu'qque tsu tisupa egae tsincon'cho shacama atesupa ziya'faya. Chigaja poimbe injama'choma somboeña.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Tsa'cansi a'ija Chiga manda'choma pañamba tso'an'qque toya tsu napiya'bi cuintsu Chigaja suye “Que qui ño'a.” Nane a'inga tise'pa egae tsincon'chone canjaeña'choveyi tsu Chigaja Tise manda'choma afa.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Tsa'ma a'i pa'cco manda'choma ñotsse tsombi'ni'qque ja'ño tsu Chigaja “Tsaja ño'a” qquen suye osha. Nane Chiga manda'cho, Chiga Aya'fama afasundeccu'qque tayo va ccushaen'chone condase'fa.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Chigaja antte cuintsu poiyi'cco a'i majan Jesucristove in'jan'da ño'ame da'faye. Poiyi'cco tsu fae'ngae tsa'caeñi ccusha'fa.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Nane poiyi'cco tsu egae tsincon'fa. Chiga ñotsse in'jan'chove nafattumbipa poiyi'cco tsu shacapa'fa.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Tsa'ma Jesucristo a'i egae tsincon'cho shacama afepoensi a'ija afepoembe'yi ño'ame da'fa. Nane Chigaja a'ima in'jamba va ccushaen'choma tise'panga aqquia afe.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Chigaja Jesucristoma moen cuintsu tise anjampa tssansi egae tsincon'choma ccuchaye. Nane a'ija Jesucristove in'jan'da tsu va ccushaen'choma isu'faya. Tayoe Chigaja a'i egae tsincon'cho shacane iñajambe'yi ronda'je. Tsa'ma ja'ño Jesucristo papa afepoensi tsaite'su shacama'qque Chigaja ccucha Tisuja ño'a qquen canjaeñe.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Ja'ño'qque Chigaja tsa'caen a'ima ccushaen'jen Tisuja ñoa'me ño'a qquen canjaeñe. Nane poiyi'cco majan Jesucristove in'jan'ninda Chigaja toya ño'amba “Tsaja ño'a” qquen supa tise shacama ccuchaye osha.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Tsa'caen tso'nijan ¿ma'caen gi patsuye afa'faya? Nane osha'fambi gi. Manda'cho mandaqquia'caen tson'fambi gi tisu ccushaye. Tsa'ma Chiga afe'cho ccushaen'choma gi patsumbe'yi isu'fa.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Tsa'camba gi in'jan'fa a'ija Jesucristove in'jamba ño'ame dapa ccusha'fa. Nane manda'choma pañamba ñotsse tson'choja fuiteya'bi tsu ccushaya'chove.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 ¿Chigata ti aqquia israendeccumbe Chiga? Me'i. ¿Osha'fa ti israembindeqquia'qque “Ingi Chiga” qquen afa'faye? Ju, Chigaja israendeccumbe, israembindeqquiambe Chiga tsu.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Fae Chigayi tsu jin. Chhiyitevaemba canjaen'chondeccu Jesucristove in'jamba ccusha'fa. Tsa'caeñi chhiyitevaembindeqquia'qque Jesucristove in'jamba ccusha'fa. Chigaja fae'ngatsse poiyi'cco tsendeccuma su: “Que'ija ño'a'fa.”
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Tsa'caen susi: ¿“Ja'ñojan jinge manda'choma pañambe'yi canse'faye” qquen ti gi su'fa? Me'i. Tsa'ma Jesucristove in'jamba gi ti'tsse manda'choma paña'jen'fa.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.