Romanos 2
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NAA
1 ¿Majan qui queja, faesu egae tsincon'chone afaye'ta? Que'i'qque qui shacapa'fa. Nane faesu egae tsincon'chone afa'ta tisu'qque egae tsincon'su qquen qui canjaen'fa. Tsa faesu egae tsinconqquia'caen qui que'i'qque egae tsincon'fa.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Toya'caen atesu'fa gi majan tsa'caen egae tsincon'nijan Chigaja tansintsse tise'pa egae tsincon'choma canjaeña.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Que'ija faesu egae tsincon'chone afapa toya'caen tisia'caen shacapa'ta ¿ma'caen qui Chigaja que'i egae tsincon'choma canjaeña'bi qquenjan in'jan'faya?
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 ¿Ñotsse in'jan'fambi ti qui Chiga que'ine osha'cho ñotsse tson'choma? ¿Ni in'jan'fambi ti qui ma'caen Tise opatsse iyu'umbe'yi que'ive ronda'je'choma? ¿In'jambi ti qui Tise que'ima ñotsse tson'jen'choma que'i tisu egae tsincon'choma chi'gapa Tisenga ji'faye?
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Tsa'ma que'i injama'cho tsu shacapa que'i egae tsincon'choma chi'gapa Chiganga ji'faye. Tsa'can'fasi Chiga Quitsa tsequi vanaña'cho a'ta a'i injama'choma tansintsse somboe'ninda qui ti'tsse shacapapa vana'faya.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Nane tsequi a'ta tsu Chigaja poiyi'cco a'i ma'caen tson'choma atesupa tsane afepoeña.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Chigaja in'jan a'ima ti'tsse'tssia've tsoñe. Tiseja in'jan a'ima ñotsse afaye. Toya'caen tsu in'jan cuintsu a'ija pa'masiave dapa tsangae canse'faye. Majan a'ija tsa'caen daye in'jamba opatsse ñotsse tsomba canse'fa. Tsa'caen canse'ninda Chigaja tise'panga afeya cuintsu tsangae canse'faye.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Tsa'ma majan a'ija tisu in'jan'choveyi tsu in'jan'fa. Chiga ñotsse su'choma pañambipa egae tsincoñe in'jan'fa. Tsa'caen canse'ninda Chigaja iyicca'yepa tsendeccuma vanaeña.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Tsonsi poiyi'cco egae tsinconsundeccu me'detsse vana'jemba i'na'faya. Israendeccuja o'tie tsa'caen vana'faya. Toya'caen israembindeqquia'qque tsa'caen vana'faya.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Tsa'ma majan a'i ñotsse tso'ninda Chigaja tsendeccuma ti'tsse'tssia've tsoña. Tsendeccune tsu ñotsse afaya cuintsu tsangae opatsse canse'faye. Israendeccu tsu o'tie tsa'caen da'faya. Toya'caen israembindeqquia'qque tsa'caen da'faya.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Chiga Quitsaja fae a'ima faesuma ti'tsse'tssia qquen in'jambi.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Majan a'ija Moisés manda'choma paña'ma toya egae tsincon'fa. Chigaja toe manda'chone tsu tise'pa injama'choma somboeña. Tsa'ma majan a'i Moisés manda'choma pañambe'yi egae tsincon'fa. Chigaja manda'chone tise'pa injama'choma somboeña'bi. Tsa'ma tise'pa egae tsincon'chone tsu tise'paja pa'faya.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Moisés manda'choma aqquia injanga paña'fa'ninda Chigaja “Queja ñotssia” qquen suya'bi. Tsa'ma pañamba tsa'caen ñotsse cansesi tsu Chigaja “Queja ñotssia” qquen suya.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Israembindeqquiaja manda'choma paña'fambi. Tsa'ma toya'caen majan tsendeccu'su tsu tise'pa injama'chone manda'cho mandaqquia'caen tson'fa. Tsendeccuja Moisés manda'choma pañambi'ma tisupa injama'cho in'jan'choma in'jan'fa.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Manda'cho in'jan'cho tsu tise'pa injama'choni jin. Tise'pa tson'choi'ccu tsu tsama canjaen'fa. Tise'pa injama'choni ñotsse tson'chove atesu'fa. Egae tson'chove'qque atesu'fa. Egae tsincon'ninda tise'pa in'jan'cho tsu tise'pama iyu'u. Ñotsse tson'da tsama'qque tsu in'jan'fa.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Chiga a'i injama'choma somboeña'cho a'ta napisi tsu tsa'caen in'jan'faya. Nane Chiga mandasi Jesucristoja poiyi'cco a'i injama'choma somboemba tise'pa injama'cho tsosipie in'jan'choma'qque a'tatsse canjaeña. Tsa'caen pañamba gi va ñotsse condase'choma candusian.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Tsa'ma que'ija israendeccu qquen qui su'fa. Chiga manda'choma in'jamba qui dyombi'tsse canse'fa. “Chigama gi atesu'fa” qquen qui patsupa afa'je'fa.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Chiga in'jan'choma qui atesu'fa. Chiga manda'choja que'ima atesian majan ñotssiama in'jamba tsa'caen tson'faye.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Que'ija binima angacan'su, sinttia'ye jacan'suma attian'su –qquen qui in'jan'fa.
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Toya'caen qui sumbima atesian'su, toya atesumbi'choama canjaen'su– qquen in'jan'fa. Moisés manda'choni pa'cco atesian'choma an'biamba osha'cho tansintsse su'choma'qque an'bian'fa –qquen qui in'jan'fa.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Tsa'ma que'ija faesuma atesian'da ma'camba qui tisuma atesian'fambi. Que'ija faesuma: “Cca'najama” qquen candusian'da ¿jongoesie qui cca'na'fa?
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Que'ija faesuma: “Tisunga antte'choma catijama faesui'ccu canseye” qquen candusian'da ¿jongoesie qui tsa'caen tsincon'fa? Tivei'ccu ñoña'cho chiga'ca'ma chi'ga'ta ¿jongoesie qui tsambe etti'suma cca'na'fa?
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Chiga manda'chone qui ñotsse afa'fa. Tsa'ma manda'cho suqquia'caen tsombi'ta Chigama qui chi'ga'fa.
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Ñoa'me tsu Chiga Tevaen'jenjan qquen su: “Israembindeqquiaja que'i tson'choma attepa Chigama afase'fa.”
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Que'ija israendeccupa que'i ttonoma chhiyitevaeñe atesu'fa Chigambe a'i qquen canjaeñe. Tsa'caen tsomba manda'choma paña'ninda que'i chhiyitevaemba canjaen'cho tsu ñotssi. Tsa'ma manda'choma pañambiqquia'caen egae tsincon'ninda barembi tsu que'i canjaen'choja. Que'ija tevaembiqquia'caen ñoa'me Chigambe'fambi qui.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Tsa'ma majan a'i tevaembi'choapa manda'cho suqquia'caen tso'ninda Chigaja tsama tevaemba canjaen'cho a'ia'can qquen tsu in'jan.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Que'ija Moisés manda'cho tevaen'jema qui an'bian'fa. Ttonoma tevaemba que'ija Chiga a'i qquen qui canjaen'fa. Tsa'ma manda'choma pañambiqquia'caen qui egae tsincon'fa. Tsa'cansi majan tevaembi'choa manda'cho mandaqquia'caen tson'da que'i shacama tsu ti'tsse canjaen'fa.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Poiyi'cco majan israe a'ia'caen attia'an'qque Chigambe israe a'i'fambi tsu. Toya'caen poiyi'cco chhiyitevaen'chondeccu'qque Chiga a'i'fambi tsu.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Tsa'ma majan ñoa'me Chiga a'ita tise'pa injama'choi'ccu tsu Chigave in'jan'fa. Ñoa'me tevaemba canjaen'cho'qque injama'choni jincho tsu. Tivei'ccu chhiyitevaen'chombi tsu. Tsa'ma Chiga a'i injama'chonga ñoña'cho tsu. A'i injama'cho tsa'caen da'ni'qque cca'indeccuja atte'fambi. Tsa'ma Chigaja in'jamba tise'pama ñotsse afa.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.