Romanos 2

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¿Majan qui queja, faesu egae tsincon'chone afaye'ta? Que'i'qque qui shacapa'fa. Nane faesu egae tsincon'chone afa'ta tisu'qque egae tsincon'su qquen qui canjaen'fa. Tsa faesu egae tsinconqquia'caen qui que'i'qque egae tsincon'fa.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Toya'caen atesu'fa gi majan tsa'caen egae tsincon'nijan Chigaja tansintsse tise'pa egae tsincon'choma canjaeña.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Que'ija faesu egae tsincon'chone afapa toya'caen tisia'caen shacapa'ta ¿ma'caen qui Chigaja que'i egae tsincon'choma canjaeña'bi qquenjan in'jan'faya?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 ¿Ñotsse in'jan'fambi ti qui Chiga que'ine osha'cho ñotsse tson'choma? ¿Ni in'jan'fambi ti qui ma'caen Tise opatsse iyu'umbe'yi que'ive ronda'je'choma? ¿In'jambi ti qui Tise que'ima ñotsse tson'jen'choma que'i tisu egae tsincon'choma chi'gapa Tisenga ji'faye?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Tsa'ma que'i injama'cho tsu shacapa que'i egae tsincon'choma chi'gapa Chiganga ji'faye. Tsa'can'fasi Chiga Quitsa tsequi vanaña'cho a'ta a'i injama'choma tansintsse somboe'ninda qui ti'tsse shacapapa vana'faya.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Nane tsequi a'ta tsu Chigaja poiyi'cco a'i ma'caen tson'choma atesupa tsane afepoeña.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Chigaja in'jan a'ima ti'tsse'tssia've tsoñe. Tiseja in'jan a'ima ñotsse afaye. Toya'caen tsu in'jan cuintsu a'ija pa'masiave dapa tsangae canse'faye. Majan a'ija tsa'caen daye in'jamba opatsse ñotsse tsomba canse'fa. Tsa'caen canse'ninda Chigaja tise'panga afeya cuintsu tsangae canse'faye.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Tsa'ma majan a'ija tisu in'jan'choveyi tsu in'jan'fa. Chiga ñotsse su'choma pañambipa egae tsincoñe in'jan'fa. Tsa'caen canse'ninda Chigaja iyicca'yepa tsendeccuma vanaeña.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Tsonsi poiyi'cco egae tsinconsundeccu me'detsse vana'jemba i'na'faya. Israendeccuja o'tie tsa'caen vana'faya. Toya'caen israembindeqquia'qque tsa'caen vana'faya.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Tsa'ma majan a'i ñotsse tso'ninda Chigaja tsendeccuma ti'tsse'tssia've tsoña. Tsendeccune tsu ñotsse afaya cuintsu tsangae opatsse canse'faye. Israendeccu tsu o'tie tsa'caen da'faya. Toya'caen israembindeqquia'qque tsa'caen da'faya.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Chiga Quitsaja fae a'ima faesuma ti'tsse'tssia qquen in'jambi.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Majan a'ija Moisés manda'choma paña'ma toya egae tsincon'fa. Chigaja toe manda'chone tsu tise'pa injama'choma somboeña. Tsa'ma majan a'i Moisés manda'choma pañambe'yi egae tsincon'fa. Chigaja manda'chone tise'pa injama'choma somboeña'bi. Tsa'ma tise'pa egae tsincon'chone tsu tise'paja pa'faya.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Moisés manda'choma aqquia injanga paña'fa'ninda Chigaja “Queja ñotssia” qquen suya'bi. Tsa'ma pañamba tsa'caen ñotsse cansesi tsu Chigaja “Queja ñotssia” qquen suya.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Israembindeqquiaja manda'choma paña'fambi. Tsa'ma toya'caen majan tsendeccu'su tsu tise'pa injama'chone manda'cho mandaqquia'caen tson'fa. Tsendeccuja Moisés manda'choma pañambi'ma tisupa injama'cho in'jan'choma in'jan'fa.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 Manda'cho in'jan'cho tsu tise'pa injama'choni jin. Tise'pa tson'choi'ccu tsu tsama canjaen'fa. Tise'pa injama'choni ñotsse tson'chove atesu'fa. Egae tson'chove'qque atesu'fa. Egae tsincon'ninda tise'pa in'jan'cho tsu tise'pama iyu'u. Ñotsse tson'da tsama'qque tsu in'jan'fa.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 Chiga a'i injama'choma somboeña'cho a'ta napisi tsu tsa'caen in'jan'faya. Nane Chiga mandasi Jesucristoja poiyi'cco a'i injama'choma somboemba tise'pa injama'cho tsosipie in'jan'choma'qque a'tatsse canjaeña. Tsa'caen pañamba gi va ñotsse condase'choma candusian.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Tsa'ma que'ija israendeccu qquen qui su'fa. Chiga manda'choma in'jamba qui dyombi'tsse canse'fa. “Chigama gi atesu'fa” qquen qui patsupa afa'je'fa.
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Chiga in'jan'choma qui atesu'fa. Chiga manda'choja que'ima atesian majan ñotssiama in'jamba tsa'caen tson'faye.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Que'ija binima angacan'su, sinttia'ye jacan'suma attian'su –qquen qui in'jan'fa.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Toya'caen qui sumbima atesian'su, toya atesumbi'choama canjaen'su– qquen in'jan'fa. Moisés manda'choni pa'cco atesian'choma an'biamba osha'cho tansintsse su'choma'qque an'bian'fa –qquen qui in'jan'fa.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Tsa'ma que'ija faesuma atesian'da ma'camba qui tisuma atesian'fambi. Que'ija faesuma: “Cca'najama” qquen candusian'da ¿jongoesie qui cca'na'fa?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Que'ija faesuma: “Tisunga antte'choma catijama faesui'ccu canseye” qquen candusian'da ¿jongoesie qui tsa'caen tsincon'fa? Tivei'ccu ñoña'cho chiga'ca'ma chi'ga'ta ¿jongoesie qui tsambe etti'suma cca'na'fa?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Chiga manda'chone qui ñotsse afa'fa. Tsa'ma manda'cho suqquia'caen tsombi'ta Chigama qui chi'ga'fa.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Ñoa'me tsu Chiga Tevaen'jenjan qquen su: “Israembindeqquiaja que'i tson'choma attepa Chigama afase'fa.”
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Que'ija israendeccupa que'i ttonoma chhiyitevaeñe atesu'fa Chigambe a'i qquen canjaeñe. Tsa'caen tsomba manda'choma paña'ninda que'i chhiyitevaemba canjaen'cho tsu ñotssi. Tsa'ma manda'choma pañambiqquia'caen egae tsincon'ninda barembi tsu que'i canjaen'choja. Que'ija tevaembiqquia'caen ñoa'me Chigambe'fambi qui.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Tsa'ma majan a'i tevaembi'choapa manda'cho suqquia'caen tso'ninda Chigaja tsama tevaemba canjaen'cho a'ia'can qquen tsu in'jan.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Que'ija Moisés manda'cho tevaen'jema qui an'bian'fa. Ttonoma tevaemba que'ija Chiga a'i qquen qui canjaen'fa. Tsa'ma manda'choma pañambiqquia'caen qui egae tsincon'fa. Tsa'cansi majan tevaembi'choa manda'cho mandaqquia'caen tson'da que'i shacama tsu ti'tsse canjaen'fa.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Poiyi'cco majan israe a'ia'caen attia'an'qque Chigambe israe a'i'fambi tsu. Toya'caen poiyi'cco chhiyitevaen'chondeccu'qque Chiga a'i'fambi tsu.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Tsa'ma majan ñoa'me Chiga a'ita tise'pa injama'choi'ccu tsu Chigave in'jan'fa. Ñoa'me tevaemba canjaen'cho'qque injama'choni jincho tsu. Tivei'ccu chhiyitevaen'chombi tsu. Tsa'ma Chiga a'i injama'chonga ñoña'cho tsu. A'i injama'cho tsa'caen da'ni'qque cca'indeccuja atte'fambi. Tsa'ma Chigaja in'jamba tise'pama ñotsse afa.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.