Romanos 14

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Majan a'i Cristove in'jan'ma toya shaca'ninda tisema ñotsse in'jan'faja. Tise'pa re'ricco ccaningae in'jan'ni'qque tsane afacco'fajama.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Que'i in'janqquia'caen majan a'ija qquen in'jan'fa: Cristo tisema ccushaensi osha'choma añe ñotssi. Tsa'ma cca'indeccuja Cristove in'jan'ma toya shacapa aqquia jombaveyi añe in'jan'fa.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Osha'choma an'suja jombaveyi an'suma chi'gambe'yi caña'cho. Toya'caen jombaveyi an'suja osha'choma an'suma afasembe'yi caña'cho. Tise'pa'qque Chiga in'jan'cho a'i.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 ¿Micomba qui que'ija faesumbe sema'suja ega qquen su'fa? Nane sema'su shaca'ta, shacambi'ta, tise na'su tsu tisene in'jamba afa'su. Tsa'cansi tsu Na'su Cristo tise a'ima fuitepa shaca mechoe antteye osha.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Toya'caen: Majan a'ija fae a'ta faesu a'tama ti'tsse'tssi qquen tsu in'jan'fa. Cca'indeccuja poi a'ta fae'ngatssi qquen tsu in'jan'fa. Poiyi'cco tsu tisupa injama'choi'ccu ma'caen in'jan'da in'jan'faya'cho.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Nane majan a'ta ti'tsse'tssi qquen afa'suja Cristove in'jamba tsa'caen afa. Tsa'ma poi a'ta fae'ngatssi qquen afa'su'qque Cristove in'jamba tsa'caen afa. Toya'caen majan a'i Cristove in'jamba osha'choma an'jen'fa. “Chigaja ñotsse afe'je” qquen tsu su'fa. Tsa'ma cca'indeccu Cristove in'jamba majan aña'choma an'fambi. Tsendeccu'qque “Chiga ñotsse afe'je” qquen tsu su'fa.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Poiyi'cco gi canse'fambi ingi in'jan'choveyi tsoñe. Toya'caen pa'ta gi tisutsseyi in'jamba pa'fambi.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Nane toya canse'ta Na'su Cristo in'jan'chove tsu tson'faya'cho. Pa'a'qque Na'su Cristo tsa'caen in'jansi gi pa'faya'cho. Tsa'camba gi canse'ta, pa'a'qque Na'su Cristo a'i'fa.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Nane Cristoja papa ccase qquendya. Tsa'camba Tiseja cansendeqquia na'supa toya'caen pa'chondeccu na'su tsu.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Tsa'ma que'ija, ¿micomba qui “Faenga'suja ega tsu” qquen su'fa? ¿Micomba qui tisema afase'fa? Nane poiyi'cco gi Chiganga ccutsu'faya cuintsu Tise ingi injama'choma somboeñe.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Nane Chiga Tevaen'jenjan qquen su:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Chiga Tevaen'jen tsa'caen susi gi in'jan'fa Chiga ingima iñajampañasi poiyi'cco gi tisu ma'caen tson'chone conda'faya.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Tsa'camba tisupapora “Ega tsu” qquen in'jambe'yi can'faya'cho. Bove ñotsse jinge qquen in'jan'faye: Ingi faenga'suma qqueñambe can'faya'cho. Toya'caen: Egae tsombe can'faya'cho tise'pa'qque egae tsinconsa'ne.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Na'su Jesucristo ñama in'jaensi gi in'jan: An'masia aña'chota jimbi. Tsa'ma majan a'i “An'masia” qquen in'jan'ninda tisene tsu an'masia.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Que'i jongoesuma ansi que'i faenga'su tsaja an'masia qquen in'jamba injama'cho qque'ninda ñoa'me qui que'ija ñotsse in'jambe canse'fa. Injanga anjama que'i faenga'suma qqueñasa'ne. Nane tisema'qque ccushaeñe Cristoja pa.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Que'ine tsu ñotssi. Tsa'ma cca'indeccu “Ega tsu” qquen in'jan'ninda bove ñotssi tsu tsa'caen tsombe'yi can'jeñe cca'indeccu afasesa'ne.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Chigaja ingi na'suve dapa osha'cho asettu'choma in'jambi. Tsa'ma Tise Qquendya'pa inginga ca'nisi ñotsse canseya'cho. Tisupaporai'ccu opatsse avujatsse canse'faye tsu Tiseja in'jan.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Nane majan Cristoma pañamba tsa'caen cansesi tsu Chigaja tise'pama in'jan. Aindeccu'qque tise'pane ñotsse afa'je'fa.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Tsa'cansi jinge tisupapora fuiteccopa ñotsse opatsse canse'faye. Tsa'caen tsomba gi ti'tsse Chiga in'janqquia'caen canse'faya.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Que'i añe chi'ga'choma panshaen in'jan'fajama Chiga que'i injama'chonga tson'choma dañosa'ne. Nane pa'cco aña'cho tsu anqque'su. Tsa'ma que'i faengasundeccu “An'masia” qquen in'jan'ninda an'fajama tise'pama qqueñasa'ne.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Nane bove ñotssi tsu aña'choma ambipa, tse'tse'pama'qque cui'beyi canse'faye que'i faenga'sumbe injama'choma qqueñasa'ne. Tsa'caen tsu canse'faya'cho faenga'su egae tsinconsa'ne, tise Cristove in'jan'choma'qque catiansa'ne.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Que'i osha'choma añe ñotssi qquen in'jan'ninda ñotssi tsu. Tsa'caen in'jan'da Chiganga conda'faja. A'ija tise tson'choja ñotsse tson'cho qquen atesupa tise injama'choni shacapa'bipa ñoa'me avujatssiya.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Tsa'ma a'ija injama'choni ñotsse tson'chove toya atesumbe'yi injama'cho shacapa injanga an'da tsu tayo egae tsincon. Tiseja injama'choni toya ñotsse in'jambi'ma amba tsu shacapa. Nane a'ija osha'cho tson'chove tisu injama'choni toya ñotsse in'jambi'ma tson'da egae tsu tsincon.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.