Romanos 14
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs BKJ
1 Majan a'i Cristove in'jan'ma toya shaca'ninda tisema ñotsse in'jan'faja. Tise'pa re'ricco ccaningae in'jan'ni'qque tsane afacco'fajama.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Que'i in'janqquia'caen majan a'ija qquen in'jan'fa: Cristo tisema ccushaensi osha'choma añe ñotssi. Tsa'ma cca'indeccuja Cristove in'jan'ma toya shacapa aqquia jombaveyi añe in'jan'fa.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Osha'choma an'suja jombaveyi an'suma chi'gambe'yi caña'cho. Toya'caen jombaveyi an'suja osha'choma an'suma afasembe'yi caña'cho. Tise'pa'qque Chiga in'jan'cho a'i.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 ¿Micomba qui que'ija faesumbe sema'suja ega qquen su'fa? Nane sema'su shaca'ta, shacambi'ta, tise na'su tsu tisene in'jamba afa'su. Tsa'cansi tsu Na'su Cristo tise a'ima fuitepa shaca mechoe antteye osha.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Toya'caen: Majan a'ija fae a'ta faesu a'tama ti'tsse'tssi qquen tsu in'jan'fa. Cca'indeccuja poi a'ta fae'ngatssi qquen tsu in'jan'fa. Poiyi'cco tsu tisupa injama'choi'ccu ma'caen in'jan'da in'jan'faya'cho.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Nane majan a'ta ti'tsse'tssi qquen afa'suja Cristove in'jamba tsa'caen afa. Tsa'ma poi a'ta fae'ngatssi qquen afa'su'qque Cristove in'jamba tsa'caen afa. Toya'caen majan a'i Cristove in'jamba osha'choma an'jen'fa. “Chigaja ñotsse afe'je” qquen tsu su'fa. Tsa'ma cca'indeccu Cristove in'jamba majan aña'choma an'fambi. Tsendeccu'qque “Chiga ñotsse afe'je” qquen tsu su'fa.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Poiyi'cco gi canse'fambi ingi in'jan'choveyi tsoñe. Toya'caen pa'ta gi tisutsseyi in'jamba pa'fambi.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Nane toya canse'ta Na'su Cristo in'jan'chove tsu tson'faya'cho. Pa'a'qque Na'su Cristo tsa'caen in'jansi gi pa'faya'cho. Tsa'camba gi canse'ta, pa'a'qque Na'su Cristo a'i'fa.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Nane Cristoja papa ccase qquendya. Tsa'camba Tiseja cansendeqquia na'supa toya'caen pa'chondeccu na'su tsu.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Tsa'ma que'ija, ¿micomba qui “Faenga'suja ega tsu” qquen su'fa? ¿Micomba qui tisema afase'fa? Nane poiyi'cco gi Chiganga ccutsu'faya cuintsu Tise ingi injama'choma somboeñe.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Nane Chiga Tevaen'jenjan qquen su:
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Chiga Tevaen'jen tsa'caen susi gi in'jan'fa Chiga ingima iñajampañasi poiyi'cco gi tisu ma'caen tson'chone conda'faya.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Tsa'camba tisupapora “Ega tsu” qquen in'jambe'yi can'faya'cho. Bove ñotsse jinge qquen in'jan'faye: Ingi faenga'suma qqueñambe can'faya'cho. Toya'caen: Egae tsombe can'faya'cho tise'pa'qque egae tsinconsa'ne.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Na'su Jesucristo ñama in'jaensi gi in'jan: An'masia aña'chota jimbi. Tsa'ma majan a'i “An'masia” qquen in'jan'ninda tisene tsu an'masia.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Que'i jongoesuma ansi que'i faenga'su tsaja an'masia qquen in'jamba injama'cho qque'ninda ñoa'me qui que'ija ñotsse in'jambe canse'fa. Injanga anjama que'i faenga'suma qqueñasa'ne. Nane tisema'qque ccushaeñe Cristoja pa.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Que'ine tsu ñotssi. Tsa'ma cca'indeccu “Ega tsu” qquen in'jan'ninda bove ñotssi tsu tsa'caen tsombe'yi can'jeñe cca'indeccu afasesa'ne.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Chigaja ingi na'suve dapa osha'cho asettu'choma in'jambi. Tsa'ma Tise Qquendya'pa inginga ca'nisi ñotsse canseya'cho. Tisupaporai'ccu opatsse avujatsse canse'faye tsu Tiseja in'jan.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Nane majan Cristoma pañamba tsa'caen cansesi tsu Chigaja tise'pama in'jan. Aindeccu'qque tise'pane ñotsse afa'je'fa.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Tsa'cansi jinge tisupapora fuiteccopa ñotsse opatsse canse'faye. Tsa'caen tsomba gi ti'tsse Chiga in'janqquia'caen canse'faya.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Que'i añe chi'ga'choma panshaen in'jan'fajama Chiga que'i injama'chonga tson'choma dañosa'ne. Nane pa'cco aña'cho tsu anqque'su. Tsa'ma que'i faengasundeccu “An'masia” qquen in'jan'ninda an'fajama tise'pama qqueñasa'ne.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Nane bove ñotssi tsu aña'choma ambipa, tse'tse'pama'qque cui'beyi canse'faye que'i faenga'sumbe injama'choma qqueñasa'ne. Tsa'caen tsu canse'faya'cho faenga'su egae tsinconsa'ne, tise Cristove in'jan'choma'qque catiansa'ne.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Que'i osha'choma añe ñotssi qquen in'jan'ninda ñotssi tsu. Tsa'caen in'jan'da Chiganga conda'faja. A'ija tise tson'choja ñotsse tson'cho qquen atesupa tise injama'choni shacapa'bipa ñoa'me avujatssiya.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Tsa'ma a'ija injama'choni ñotsse tson'chove toya atesumbe'yi injama'cho shacapa injanga an'da tsu tayo egae tsincon. Tiseja injama'choni toya ñotsse in'jambi'ma amba tsu shacapa. Nane a'ija osha'cho tson'chove tisu injama'choni toya ñotsse in'jambi'ma tson'da egae tsu tsincon.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.