Romanos 13
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs VC
1 Poiyi'cco a'i tsu govierno manda'choma paña'faya'cho. Chiga Quitsa tsu ñoa'me poiyi'ccone na'su. Tise tsu quini'ccopa've afe'su. Ja'ño'su quini'ccopandeqquiaja Chiga antte'chondeccu tsu.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Tsa'cansi majan a'i quini'cco'pa manda'choma pañambi'ta Chiga antte'choma tsu chi'ga. Tsa'caen pañambisi Chigaja tise'pa injama'choma somboeña.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Quini'ccopandeqquiaja ñotsse tsonsundeccuma dyoñañe can'jen'fambi. Tsa'ma egae tsinconsundeccuma dyoñañe tsu can'jen'fa. ¿Goviernoma dyojombe can'jeñe'da ti qui in'jan'fa? Ñotsse canse'faja. Tsa'caen cansesi tsu goviernojan que'ima ñotsse afaya.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Nane Chiga tsu tsa'caen goviernoma manda cuintsu que'ima fuiteye. Tsa'ma egae tson'da tisema dyojo'faja. Goviernojan aqquia injanga injama'choma somboembi. Tsa'ma Chiga tsu egae tsinconsundeccuma iyicca'yepa tsa'caen goviernoma manda cuintsu tise'pa injama'choma somboeñe.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Tsa'cansi tsu goviernoma pañaña'cho. Aqquia dyo jangi paña'fajama. Tsa'ma ñoa'me injama'choi'ccu tsa'caen in'jamba paña'faja.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Toya'caen govierno impuestoma'qque tsa'caen injama'choi'ccu afepoeñe, in'jamba afepoeña'cho. Nane Chiga tsu goviernoma manda cuintsu que'ima fuiteye. Mandasi tsu tsa'caen tson'jen.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Nane pa'cco govierno impuestoma afepoen'faja. Govierno a'ima'qque ñotsse in'jamba paña'faja.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Faesuma shacaemba shacapa canse'fajama. Tsa'ma tisupapora ñotsse injanccopa canse'faja. Majanjan tsa'caen tisupapora in'jamba pa'cco manda'cho mandaqquia'caen tsu tayo tson.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Nane Chiga manda'choja qquen tsu su: “Tisunga antte'choma catijama. Fi'ttijama. Cca'najama. Faesune afopoenjama. Faesu an'bian'choma in'janjama.” Tsesu manda'cho, nane pa'cco Chiga manda'cho'qque va faesu manda'choi'ccu fae'ngatssi tsu: “Tisuma in'janqquia'caen tisupapora ñotsse in'jan'faja.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Ñotsse injancho'ta tisupapora egae tsincon'faya'bi. Nane tisupapora ñotsse injanchota pa'cco Chiga manda'cho mandaqquia'caen tsu tson'faya.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Ingi ja'ño can'jeinte'su tson'jen'choma ñotsse atesu'faja. Anambe'yi qquendyaqquia'caen injama'choi'ccu in'jamba osha'choma atesupa canse'faja. Nane Jesucristove in'jamba gi ingima ccushaeña'choma ronda'je'fa. Tsa'ma ingima ccushaeña'choja pan tsu napiji.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Ñoa'me cosepa a'taqquia'caen tsu cose jinchoja pasaya. Tsa'caen a'ta'nijan jinge cose jinchoma catiqquia'caen egae tsincon'choma cati'faye. Tsomba Chiga a'tatssiani can'jen'faya'cho. Nane sundaro yoshava ondiccu'jema ondiccuqquia'caen gi Cristoma ejiamba tisia'caen a'tatssiani can'jen'faya'cho.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 A'ta can'jenqquia'caen poiyi'cco a'i caña'jen'ni jinge Chiga in'janqquia'caen canse'faye. Panshaen fiestaeñe in'jamba qquejian'fajama. Ccusipa'fajama. Tsandie, pushesu anttembi'choa fae'ngae canse'fajama ni fae'ngae egae tsincon'fajama. Tisupaporai'ccu iyicco'fajama ni injama'choi'ccu se'picco'fajama.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Tsa'ma pa'cco ai'vo in'jan'choma chi'gapa Na'su Jesucristo cansepa canjaenqquia'caen canse'faja.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.