Romanos 11

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tsomba tse'i ¿ñoa'me ti Chigaja Tise in'jan'cho israendeccuma tsangae cati? Me'i. Ña'qque israe'su a'i. Ñajan Abraham dutssi'yembe Benjamín a'i.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Tayopi Chigaja israendeccuma in'jamba Tise a'ive tsendeccuma ttu'se. Ttu'sepa ja'ño tise'pama cátimbi. ¿Injan'jen'fa ti qui Chiga Aya'fa tayopi'su Chiga Aya'fama afa'su Elíasne su'choma? Nane Elíasja Chigama iñajamba israendeccu egae tsincon'chone qquen sendan'daen:
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Na'su, israendeccu tsu que Aya'fama afasundeccuma fi'tti'fa. Quenga iñajan'jen'choma'qque asitta cati'fa. Jo'su ñañi gi tisuyi ccushasi ñama'qque tsu fi'ttiye in'jan'fa.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Tsa'caen susi Chigaja tisenga su “Siete mil a'ima gi ttu'se ñambendeccuve. Tsendeccuja ñoña'cho chiga'can Baalnga ccarupa iñajan'fambi.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Ja'ño'qque tsa'caen. Toya tsu can'jen'fa majan israendeccu, Chiga in'jamba ttu'se'chondeccuja. Aqquia afeqquia'caen Chigaja tise'pama ccushaen.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Tsa'ma Chiga tsa'caen tise'pama ttu'sepa ccushaen'ninda ñoa'me barembi tsu tise'pa pa'cco manda'choma pañamba tson'jen'cho. Nane manda'choma pañamba tsomba ccushaya'choecan'da ñoa'me Chiga aqquia afe'choja barembi'ye'can.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Tsa'caenda ¿micomba tsu poiyi'cco israendeccu Chiga in'jan'choma isu'fambi? Nane majama Chiga ttu'sesi tsendeccuja isu'fa. Tsa'ma isumbindeqquiaja pañañe in'jambipa ti'tsse sumbie da'fa.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Chiga Tevaen'jen qquen tsu su: “Chigaja manda antte cuintsu injamambie da'faye. Tso'fei'ccu Chiga canjaen'choma atte'ma in'jan'fambi. Tsosinai'ccu Chiga Aya'fama paña'ma in'jan'fambi. Tsa'cañi tsu ja'ño a'ta'qque.”
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Toya'caen David'qque tayopi qquen tsu su:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Anttéja cuintsu binime dapa attembe can'faye;
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Ja'ño, israendeccu zuccopanshan amppiqquia'caen qque'ta ¿tsangae ti qque'fa? Me'i. Tsa'ma tise'pa qque'fasi israembindeqquia pañamba ccusha'fa. Israembindeqquiaja tsa'caen ccusha'fa cuintsu israendeccu'qque tise'pa'caen ccushaye in'jan'da tise'panga ma'de'faye.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Israendeccu qque'fasi poi andesundeccu gana'fa. Israendeccu ccaningae jacansi israembindeqquiaja Chiganga catse'fa. Israembindeqquia tsa'caen ganasi israendeccu ccase Chiganga catse'ninda poiyi'cco tsu ñoa'me ti'tsse avujatssi'faya.
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Que'i israembindeqquianga gi vama condaye in'jan. Chiga ñama moensi gi que'ima atesian'jen. Ñajan israembindeqquianga Jesúsne afa'su. Tsa'camba ti'tsse gi israembindeqquianga condase
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 osha'ta ña aindeccuma'qque in'jaeñe. Nane tsa'caen in'jaensi tise'pa'qque israembindeqquianga ma'de'ta fae'ngae Jesucristove in'jamba ccusha'faya.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Chiga israendeccuma catisi poi ande'su aindeccu pañamba Chiganga catse'fa. Tsa'cansi israendeccu ccase Chiganga catse'ta ñoa'me tsu pa'chondeccu qquendya'pa canseqquia'caen Chigave in'jamba canse'faya.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Panme ñoñañe ma'dyi'cho'suma enttingeve isupa Chiganga afe'nijan ñoa'me tsu pa'cco ma'dyi'cho Chigambe. Toya'caen quini'cco setsa'fa Chigambeta ñoa'me tsu pa'cco quini'jin Chigambe.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Chigaja majan israendeccuma olivo quini'cco ttembama'caen chattusi catiye'chondeccu tsu. Tisema catipa faesu tsampi'su olivo quini'cco ttembama ancaensi setsaqquia'caen que'ija Chiga a'ive dapa canse'fa. Ancan'cho quini'cco ttemba setsa'fama isupa canseqquia'caen que'ija Chigai'ccu can'jemba Tise ñotssiama isu'fa.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Tsa'ma que'ija israendeccuma bove ñotssi qquen in'jan'fa. Tsa'caen patsuye in'jan'da ñotsse in'jan'faja: Ttembaja setsafama quiñaembi. Tsa'ma setsafa tsu ttembama quiñaen.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Tsa'ma majanda qui patsupa qquen afa'je: “Ju, ttembama chattuqquia'caen israendeccuma cati cuintsu ñama ancaeñe.” Tsa'caen afa'ta
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 ñotsse in'jan'faja: Israendeccu Chigave in'jambisi Chigaja tise'pama cati. Que'ija Chigave in'jansi Tiseja que'ima in'jan. Tsa'cansi patsu'fajama. Tsa'ma dyoe'sui'ccu Chigave in'jamba canse'faja.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Na'su Chiga tsa'su quini'cco ttembama cati'ninda injama'tse Tise que'ima'qque catisa'ne.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Que canjan. Chigaja ñoa'me ñotssipa Tiseja injama'choma somboen'su. Nane qque'chondeccu injama'choma somboemba que'ima ñotsse tson. Tsa'ma que'i'qque Chiga in'janqquia'caen canse'faya'cho Tise que'ima'qque catisa'ne.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Toya'caen israendeccu ccase Chigave in'jan'ninda Chigaja ccase tsendeccuma in'jaña. Ttembama ccase quini'cconga setsaenqquia'caen Chigaja osha qque'chondeccuma ccase in'jañe.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Nane Chiga agattoen'ma'caen tsampi'su olivo ttembama chattupa a'i jomba olivonga ancaen'fa. Tsa'caen ancaenqquia'caen que'ija israembindeqquia Chiga a'ive da'fa. Tsa'ma jomba olivo ttembama tise agattoen'cho olivonga ccase ancaenqquia'caen israendeccu ccase Chigave in'jan'faye bove ñotssi tsu.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Faengasundeccu, toya condambi'choama gi que'inga condaye in'jan que'i israendeccuma ti'tsse patsu qquen in'jan'fasa'ne. Nane majan israendeccuja pañañe in'jambipa injamambie da'fa. Tsa'ma tsangae tsa'caen da'fambi. Aqquia tsu tsa'caen da'fa cuintsu israembindeqquia, poiyi'cco majan Chiga tayo in'jamba ttu'se'chondeccu, pañamba Chigave in'jan'faye. Tsendeccu tsa'caen in'jan'fasi
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 poiyi'cco israendeccu'qque ccusha'faya. Nane Chiga Tevaen'jen tsu su:
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Ña tise'pai'ccu tsangae injancco'cho tsu qquen:
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Israendeccuja ñotsse condase'choma chi'gapa Chigama'qque chi'ga'fa. Tsendeccu tsa'caen chi'gasi Chigaja antte cuintsu que'i Tise've in'jamba ccusha'faye. Tsa'ma Chigaja tayopi'su israendeccuma ñotsse in'jamba toya tsu tise'pa dushundeccuma'qque ttu'sepa in'jan.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Nane Chigaja a'inga afepa ccase itsaya'bi. Tiseja a'ima ttu'sepa catiya'bi.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Que'ija tayoe Chigama pañambipa qque'fa. Tsa'ma ja'ño israendeccu Chigama pañambipa qque'fasi Chigaja que'ima mende'yepa ccushaen.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Tsa'caen tsendeccu ja'ño Chigama pañambipa qque'fasi Chigaja que'ima in'jamba ccushaenqquia'caen tsu tise'pama'qque ccushaeña.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Nane Chigaja antte cuintsu poiyi'cco a'i fae'ngae Tisema pañambipa qque'faye. Tsa'cansi tsu qque'fa cuintsu Chiga tise'pama fae'ngae mende'yepa ccushaeñe.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Chigaja ñoa'me'qque osha'choma an'bian. Ñoa'me pa'tssima atesucho. Tiseja ñoa'me osha'chove in'jan'cho. Atesu'fambi gi Tise asi'ttaemba in'jan'choma. Ni Tise in'jamba tsoña'choma gi atesu'fambi.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Nane ¿majan tsu Chiga asi'ttaemba in'jan'choma atesu? ¿Majan tsu Chigama atesian?
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 ¿Majan tsu Chiganga o'tie afe cuintsu omboe Chiga tisenga afepoeñe'ja?
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Chigaja osha'chove agattoemba Tise agattoen'choma qquendyaen cuintsu cansepa Chigaja ti'tsse'tssia qquen canjaeñe. Tsangae tsu Tiseja ti'tsse'tssia. Tsangaeyi.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.