Mateus 1

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Qquen tsu Jesucristo tayopi'su antiandeccu. Tiseja tayopi'su David omba'su dutssi'ye tsu. Tayopi'su Abram omba'su dutssi'ye tsu.
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 Abrahamjan Isaac quitsa tsu.
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Judá tsu Fares quitsa.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 Aramja Aminadab quitsa tsu.
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 Salmón tsu Booz quitsa.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 Isaíja na'su David quitsa tsu.
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 Salomónjan Roboam quitsa tsu.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asa tsu Josafat quitsa.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 Uzíasja Jotam quitsa tsu.
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Ezequíasja Manasés quitsa.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 Israendeccuma indipa Babilonia andeni angai'te Josíasja Jeconías, tise antiandeccuma'qque isupa Jeconías quitsa tsu.
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 Omboe Babiloniani japa Jeconíasja Salatiel quitsa tsu.
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Tiseja Abiud quitsa.
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 Azor tsu Sadoc quitsa.
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 Tiseja Eleasar quitsa.
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Jacobja José quitsa tsu.
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 Tsa'caen Abrahamne Davidngae catorce yayandeccu'su du'shuve tsu agatto. Davidne Babiloniani anga'chongae catorce yayandeccu'su du'shuve tsu agatto. Babiloniani anga'chone Cristo jiya'ngae'qque catorce yayandeccu'su du'shuve tsu agatto.
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 Qquen tsu Jesucristoma isu'cho. Tise chanjan, María Josénga tayo iñajañemba toya tsandiei'ccu fae'ngae can'jembe'yi surie da. Chiga Quendya'pa tisenga jisi surie da.
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 Surie dasi Joséja ño'a a'ipa tsama atesupa Maríama pusheye in'jambi. Tsa'ma poiyi'cco a'inga tsama condaseye in'jambipa a'tutsse Maríama catiye asi'ttaen.
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 Tsa'caen asi'ttaen'jen'ni Na'su Chigama sefacconi'su shondo'su tisenga ji. José anamba ayo'osi sefacconi'su shondo'su attiamba su:
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 Tsandie du'shuve tsu isuya. Tise aindeccuma tsu tise'pa egae tsincon'cho'ye ccushaeña. Tsa'cansi tisema qui inisian'faya Jesúsve. Jesús qquenda tsu ccushaen'su qquen su.
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 Qquen tsu Jesúsma isu'choja, Na'su Chiga tayopi suqquia'caen tsoñe. Nane Na'su Chigaja Tise Aya'fama afa'sui'ccu qquen tsu su:
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 Toya tsandiei'ccu cansembi'choa pushesu tsu surie dapa tsandie du'shuve isuya.
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 Tsonsi José ana qquendyapa Na'su Chigama sefacconi'su shondo'su suqquia'caen tson. Maríama i'ngapa tise pusheve tsaoni i.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 Fae'ngae tsaoni can'je'an'qque du'shuma isuya'ngae toya fae'ngae canse'fambi. Tsandie du'shuve isupa tisema inisian'fa Jesúsve.
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.