Mateus 1

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Qquen tsu Jesucristo tayopi'su antiandeccu. Tiseja tayopi'su David omba'su dutssi'ye tsu. Tayopi'su Abram omba'su dutssi'ye tsu.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abrahamjan Isaac quitsa tsu.
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Judá tsu Fares quitsa.
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Aramja Aminadab quitsa tsu.
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Salmón tsu Booz quitsa.
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Isaíja na'su David quitsa tsu.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Salomónjan Roboam quitsa tsu.
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Asa tsu Josafat quitsa.
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Uzíasja Jotam quitsa tsu.
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Ezequíasja Manasés quitsa.
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Israendeccuma indipa Babilonia andeni angai'te Josíasja Jeconías, tise antiandeccuma'qque isupa Jeconías quitsa tsu.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Omboe Babiloniani japa Jeconíasja Salatiel quitsa tsu.
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Tiseja Abiud quitsa.
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Azor tsu Sadoc quitsa.
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Tiseja Eleasar quitsa.
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Jacobja José quitsa tsu.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Tsa'caen Abrahamne Davidngae catorce yayandeccu'su du'shuve tsu agatto. Davidne Babiloniani anga'chongae catorce yayandeccu'su du'shuve tsu agatto. Babiloniani anga'chone Cristo jiya'ngae'qque catorce yayandeccu'su du'shuve tsu agatto.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Qquen tsu Jesucristoma isu'cho. Tise chanjan, María Josénga tayo iñajañemba toya tsandiei'ccu fae'ngae can'jembe'yi surie da. Chiga Quendya'pa tisenga jisi surie da.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Surie dasi Joséja ño'a a'ipa tsama atesupa Maríama pusheye in'jambi. Tsa'ma poiyi'cco a'inga tsama condaseye in'jambipa a'tutsse Maríama catiye asi'ttaen.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Tsa'caen asi'ttaen'jen'ni Na'su Chigama sefacconi'su shondo'su tisenga ji. José anamba ayo'osi sefacconi'su shondo'su attiamba su:
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Tsandie du'shuve tsu isuya. Tise aindeccuma tsu tise'pa egae tsincon'cho'ye ccushaeña. Tsa'cansi tisema qui inisian'faya Jesúsve. Jesús qquenda tsu ccushaen'su qquen su.
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Qquen tsu Jesúsma isu'choja, Na'su Chiga tayopi suqquia'caen tsoñe. Nane Na'su Chigaja Tise Aya'fama afa'sui'ccu qquen tsu su:
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 Toya tsandiei'ccu cansembi'choa pushesu tsu surie dapa tsandie du'shuve isuya.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Tsonsi José ana qquendyapa Na'su Chigama sefacconi'su shondo'su suqquia'caen tson. Maríama i'ngapa tise pusheve tsaoni i.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Fae'ngae tsaoni can'je'an'qque du'shuma isuya'ngae toya fae'ngae canse'fambi. Tsandie du'shuve isupa tisema inisian'fa Jesúsve.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.