Hebreus 9

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Me'ttia'ye Chigaja tise a'i'ccu fae'ngae injancco'fa'choma condapa pa'tssima ma'caen Tisema iñajañe'qque a'inga conda. Condasi a'ija Chigai'ccu cachuicco'je'cho carpa tsa'ove tsao'ñamba tseni Chigama iñajan'fa.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Tsa carpa tsa'ove dos cuartoi'ccu tsu tsao'ña'fa. Cani'jen'cho cuartoni tsu tuñoma ccutsian'cho jin. Toya'caen mesa'qque tsu jin. Tsa mesanga tsu poi avujaqui Chiganga afe'cho panma ccuiña'jen'fa'cho. Tsa cuarto tsu Chiganga catseya'cho cuarto.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Faesu sarupa picco'je'choma panshamba tsu enttinge'su cuartonga ca'niña'cho. Tsaja ñoa'me Chigai'ccu cachuicco'je'cho cuarto tsu.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Sarupa picco'je'cho jin'tti tsu corima ñoña'chonga si'ngema oque'je'cho jin. Tseni tsu ñome'bama ccuiñamba Chiganga oque oraen'jen'cho.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Cafon ombani tsu corima ñoña'cho piccofin'di otta. Tsambe omba'ye Chigaja a'ima cachuiccopa mende'yepa tise'pa egae tsincon'choma joqquitssian. Toya'caen tsambe ombani tsu dos Chigama sefacconi'su shondosundeqquia'caen corima ñoña'cho jin. Coira'jeqquia'caen tsu Chiga a'ima mende'yepa cachuicco'je'chombe ombama tise'pa sanccopai'ccu oppoen'cho'fa Chiga can'jen'choma canjaeñe. Tsa'ma tsesu jincho'chone gi ja'ño ti'tsse atesiañe oshambi.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Chiga tsa'caen ñoñañe mandasi ñoñamba tsu tse'ttinga Chigama iñajan'jen'fa. Nane poi a'ta tsu Chigama afasundeccuja Chiganga catseya'cho cuartongayi cani'jen'fa tise'pa Chigama iñajan'jen'cho sema'bama tsoñe.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Tsa'ma enttinge'su Chigai'ccu cachuicco'je'cho cuartongaja Chigama afa'su na'suyi tsu fae canqque'fanga fae seyi ca'niñe osha. Toya'caen tsa'caen ca'ni'da tsu anjampa tssan'choma angaya'cho. Nane tsai'ccu tsu tisu egae tsincon'chone Chigama iñajamba omboe aindeccune'qque Chigama iñajan cuintsu Chiga tise'pa egae tsincon'choma'qque joqquitssiañe.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Tsa'cansi tsu aqquia a'ija ca'niñe osha'fambi. Chiga Qquendya'paja tsa'caen se'pipa ingima qquen canjaeñe in'jan: Chiganga catseya'cho cuarto toya ccutsu'nijan a'ija toya tsu tayopi mandaqquia'caen Chigama iñajaña'cho. Toya tsu Chigama tansintsse cachuiccoye osha'fambi.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Nane pa'cco va ña que'inga condase'choja inginga canjaen'cho tsu. Ja'ño a'ta toya tsu a'ija chivo, vaurama'qque fi'ttipa afe'je'fa cuintsu Chiga tise'pa egae tsincon'choma joqquitssiañe. Tsa'ma a'ija Chigai'ccu cachuicco'je'cho cuartonga toya ca'niñe oshambipa tise'pa injama'choja giya'tssimbisi tisupa egae tsincon'choma toya aqque'paye osha'fambi.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Nane osha'choma fi'ttipa afe'choja aqquia a'i asettupa tson'cho tsu. Anqque'sune, cui'qque'sune, onjoña'chone'qque tsu asettuye manda. Tsa'ma Cristo jiya'ngaeyi tsu tsa'caen tsincon'fa ñotsse canseye qquen in'jamba.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 — ausente —
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 — ausente —
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Nane a'ija pa'chombe ai'voma pporaen'da, ñoa'me tsu cca'indeccui'ccu bopa Chigama iñajañe oshambi. Ccase cca'i'ccu boye in'jan'da tsu Chiga manda'cho mandaqquia'caen chivoma iya'cho. Tsambi'ta vaura quitsayema iya'cho. Jongoesuma isi fi'ttipa Chigama afa'su tsu tsambe anjampai'ccu afe'sunga bitssaen tsai'ccu tise asettu'choma giyaeñe. Toya'caen vaura du'shu pushema'qque fi'ttipa oque oraemba tsambe cusepama afe'sunga shequiaña'cho. Tsa'caen tise asettu'choma giyaensi ccase tsu tsaja cca'indeccui'ccu bopa Chigama iñajañe osha. Tsa'caen tsesu giyaeñe bare'ninda
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 ñoa'me tsu Cristombe anjampaja ti'tsse bare. Cristoja egae tsincon'masia. Tsangae Jincho'cho Chiga Qquendya'pa tisema quiñaensi se'pimbe'yi, ñotssia oveja sintti'ccoave mechoqquia'caen, tisuma Chiganga afeye pa. Papa tisu anjampai'ccu ingi injama'cho egae tsincon'choma tsangae giyaen. Tsa'caen giyaensi gi tsa egae tsincon'choma aqque'paye osha'fa. Ingi semamba osha'choma afe'choja ingima giyaeñe oshambipa ñoa'me barembi tsu. Tsa'ma Cristo ingima giyaensi gi avujatsse Ñoa'me Cansia Chigama pañamba Tise in'janqquia'caen canse'fa.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Chigaja tayoe a'i'ccu fae'ngae injancco'fa'choma condasepa a'ima ttu'se Tise a'ive da'faye. Tsa'ma tsa'caen injanccopa fi'ttipa afe'choja a'ima tsangae ccushaeñe oshambisi Chigaja ccase cuname a'i'ccu injancco'faya'choma condase. Cunama condasesi Cristoja ingima ñoquian'suve dapa pa egae tsincon'cho shacama ccuchapa tsangae joqquitssiañe. Tsa'caen pasi tsu tayo'su ttuseye'chondeccu'qque osha'cho Chiga a'inga ñotsse tsoñe su'choma isuye osha'fa.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Nane a'ita tsu atesu'fa toya pambi'te tisu pasi attufaeña'cho tevaen'jema tevaeñe. Tsa'cansi tsu “Na'su pa” qquen paña'da ñoa'me atesuya'cho osha'choma attufaeñe.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Tevaen'su toya canse'ninda tsa tevaen'jenjan toya barembi tsu isuya'chondeccu tevaen'jen suqquia'caen isu'faye. Tsa'ma tsa a'i ñoa'me pasi tise toya pambi'te in'jamba tevaenqquia'caen tsu tsoña'cho cuintsu isuya'chondeccu isu'faye.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Tsa'cansi Chigaja Tise tayo'su a'i'ccu injancco'fa'choma condasepa anjampama tssañañe manda tayo injancco'fa qquen canjaeñe.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Qquen tsu Moisésja tson: Chiga mandaqquia'caen Moisésja pa'cco manda'choma a'inga condase. Tsomba vaura du'shu anjampa, chivo anjampama'qque tsa'ccunga tssutssian. Tssutssiamba cu'a oveja tosema canttini'cconga tandamba tssipoen. Tssipoemba tsai'ccu Chiga manda'cho tevaen'jema bitssaen. Toya'caen aindeccunga'qque bitssaen
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 qquen supa: “Chigaja que'ima in'jamba que'i'ccu fae'ngae injancco'fa'choma condase. Va anjampa tssan'choi'ccu que'i poiyi'ccoma bitssaensi que'i Chigai'ccu tayo injancco'fa'choma atesu'faja.”
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Tsa'caen supa Moisésja Chigai'ccu cachuicco'je'cho carpama, pa'cco tseni'su Chigama iñajañe vase'je'choma'qque anjampai'ccu bitssaemba giyaen.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Nane Chiga manda'cho susi ti'tssecan'jan pa'ccoma tsu anjampai'ccu giyaeñe'can. Egae tsincon'choma'qque joqquitssiañe in'jamba tsu anjampama tssañaña'cho. Nane anjampama tssañambian'da Chigaja a'i egae tsincon'choma aqque'paya'bi.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Nane va ande'su Chigai'ccu cachuicco'je'cho carpa, tsani jincho'qque sefacconi jinchoma canjaen'cho tsu. Tsa'caen canjaen'ni'qque toya tsu anjampai'ccu giyaeña'cho. Canjaen'choma tsa'caen anjampai'ccu giyaensi tsu sefacconi jinchoma'qque ti'tsse ñotsse anjampa tssansi afe'choi'ccu tsangae giyaeña'cho. Cristo tsu tsa'caen Tisuma afe.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Ma'caen Tisunga catsepa cachuiccoya'chove canjaeñe in'jamba Chigaja a'ima manda cuintsu Tisei'ccu cachuicco'je'cho carpave ccutsiañe. Ccutsiamba tsanga ca'ni'fa Chigama iñajañe. Tsa'ma Cristoja tseni ca'nimbipa tansintsse Chiga sefacconi japa tsu Chiganga ccutsupa cambajunaccu ingine afa'je.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Toya'caen va ande'su Chigama afa'su na'suja poi canqque'fa Chigai'ccu cachuicco'je'cho cuartonga cani'jen. Tisu anjampama afembipa chivo, vaura anjampama'qque afeye cani'jen. Tsa'ma Cristoja tsa'caen cani'jembi ni tsa'caen afe'jembi. Nane tisu anjampa tssansi tsu fae seyi papa Chiga sefacconga ca'nimba ingima tsangae ccushaen.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Tsa'cambiecan'da, ñoa'me tsu tiseja va andeve agattointene pa'ñaccapa vanañe'can tsa'caen poiyi'cco tayopi'su a'i egae tsincon'choma'qque joqquitssiañe. Tsa'ma ingi atesuqquia'caen ja'ño Chiga tayo'su a'i'ccu injancco'fa'cho naningesi Cristoja fae seyi a'ive dapa pa a'i egae tsincon'choma nanitsse tsangae joqquitssiañe.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Nane poiyi'cco a'i tsu fae seyi pa'faya'cho. Tsa'caen pasi tsu Chigaja Tise'pa canseite tsincon'chone afaya.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Tsa'caeñi tsu Cristo'qque fae seyi papa tsain'bitssia a'i egae tsincon'cho shacama afepoemba ccucha. Tsa'caen tsomba tsu jai'ngae ccase vani jiya. Ccase egae tsincon'choma joqquitssiañe jiya'bi. Tsa'ma poiyi'cco majan tise've in'jan'chondeccuma ccushaeñe tsu jiya. Tsendeccuja avujatsse tise've ronda'je'fa.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.