Hebreus 8

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tsa'caen condasepa gi qquen suye in'jan: Jesucristoja ingine ño'a Chigama afa'su tsu. Chiga sefacconi can'jemba na'suve dapa Chiga tansinfani dyaipa manda'je. Tseni can'jemba ingine Chigama ñotsse afa'je.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Nane ingi tayopisundeccuja a'i menia can'jemba carpama ccutsian'fa Chiga tise'pai'ccu fae'ngae can'jen'chove canjaeñe. Tse'ttinga tsu Chigama afa'fa. Tsa'ma Jesúsja Chiga sefacconi Chigai'ccu can'jemba cambajunaccu tansintsse ingine ñotsse afa'je. Tseni tsu ñoa'me Chigai'ccu cachuicco'je'cho.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Nane poiyi'cco Chigama afa'su nasundeccu tsu Chiganga afe'cho ovejama fi'ttipa anjampama afe'faya'cho Chigama iñajañe. Tsa'cansi Jesús'qque Chigama afa'suve dapa tisu afeya'choma tsu an'biaña'cho.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Tsa'ma tise toya va andeni can'jen'choecan'da tsu Chigama afa'suve daye oshambiye'can. Nane tayo'su manda'cho mandaqquia'caen Leví a'i Chigama afasundeccu vani can'jemba Chiganga afe'choma afe'fasi tsu tsa'caen oshambiye'can.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Nane tsendeccuja manda'cho mandaqquia'caen Chigai'ccu cachuicco'je'cho carpani ca'nimba osha'cho tson'choi'ccu Chigama iñajan'fa. Tsa'ma pa'cco tise'pa tson'jen'choja Chiga sefacconi jinchoma tsu a'inga canjaen. Jesús jai'ngae Chiga sefacconi ingine Chigama iñajaña'choma tsu canjaen. Nane tsa'camba tayopi Moisés Chiga a'i'ccu cachuicco'je'cho carpave ñoñañe tson'jensi Chigaja ccotta'cconi Moisésnga su: “Ña ja'ño quenga canjaen'choma ñotsse injan'jemba pa'ccoma tsa'cantsse Ña can'jeña'cho carpave ñoñajan.”
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Tsa'ma Chigaja ja'ño cuname a'i'ccu fae'ngae injancco'fa'choma afapa bove ñotsse tsoña'chone tsu afa. Tsa'cansi cuname fae'ngae injancco'fa'cho tsu tayo'su injancco'fa'choma ti'tsse ñotssi. Tsa'caen cuna tayo'suma ti'tsse ñotssiqquia'caen tsu ingine Chigama afa'su Jesucristoja Levisundeccuma ti'tsse ñotssia ñoquian'su. Nane Jesucristo tsu ti'tsse ñotsse injancco'fa'choma ñoquian'su.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Nane Chigaja o'tie a'i'ccu fae'ngae injancco'fa'choma condasesi aindeccu paña'fambisi tise'pa injama'choma ñoñañe oshambi. Tsa injancco'fa'cho ñotssi qquen in'jamba poiyi'cco a'i paña'choecan'da ñoa'me Chigaja ccaningae a'i'ccu injancco'fa'choma tsu condambiye'can.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Tsa'ma a'ija paña'ma injama'choni shaca'fasi Na'su Chigaja in'jamba tise'pane qquen su:
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Tsaja ña o'tie a'i'ccu fae'ngae injancco'fa'choa'cambi tsu.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Tayopi'su a'i pañambisi gi
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Nane tayoe a'ija tisupapora atesian'fa.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Nane tise'pama mende'yepa gi
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Na'su Chigaja tsa'caen tise a'i'ccu cuname fae'ngae injancco'fa'choma condasepa tayo'su a'i'ccu fae'ngae injancco'fa'choja tssoruve dasi tayo joqquitssian qquen tsu su. Nane tsangae can'jembi'choa tsu joqquitssiqque'su. Junde tsu tsaja tsangae catiyeya.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.