Hebreus 2
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NTLH
1 Tsa'caen Chiga Dutssi'yeja sefacconi'su shondosundeccuma ti'tsse'tssiasi gi tise inginga condase'choma ti'tsse paña'faya'cho. Ñotsse tsu paña'faya'cho, shavo ñotsse tandambisi ai jaqquia'caen injanga pañamba aqque'pasa'ne.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Nane Chigama sefacconi'su shondosundeccu tayopi Moisésnga condase'choja ñoa'me su'cho tsu. Tsa'cansi poiyi'cco egae tsinconsundeccu, majan pañambindeqquia'qque shacapapa tsu Chiga suqquia'caen ccushambe'yi vana'jen'fa.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Tsa'cansi ingija va ti'tssetssia ccushaeña'choma pañamba chi'ga'ta ¿ma'caen gi ccusha'faya? Ñoa'me gi ccusha'faya'bi. Tseyi Na'suja va ccushaeña'chone a'inga condasesi Tisema pañasundeccuja inginga condase'fa, ñoa'me su'chove canjaeñe.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Tsa'caen canjaeñe, Chiga tise'pama fuitesi, sefacconi'su canjaen'choma, ccushaen'choma, agattoen'choma'qque canjaensi a'ija can'boemba in'jan'fa. Toya'caen ma'caen Chigaja in'jamba Tise Qquendya'pai'ccu Tisema in'jan'chondeccuma in'jaen. Nane ma'caen in'jaen'nijan Chiga tson'chove tson'fa tansintsse condase'chove canjaeñe.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Cuna andeve agattoña'chone gi que'inga condase'je. Tsa cuna andema mandasundeccuta Chigama sefacconi'su shondosundeccuya'bi tsu.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Nane Chiga Tevaen'jeni qquen tsu tayopi'su David Chiganga su:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Nane re'riccone qui
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Nane tiseja osha'chone na'su tsu.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Manda'je'fambi'a'qque gi in'jan'fa Jesúsma. Nane Jesúsja sefaccone jipa re'riccone Chigama sefacconi'su shondosundeccuma utu'ccoa've dapa paqque'su a'ive da. Chiga a'ima in'jamba mandasi Tiseja poi a'i egae tsincon'choma joqquitssiañe pa. Tsa'caen pasi tsu Tisenga otifaenqquia'caen ñotsse afapa joccapitssia Na'suve tson.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Nane osha'cho jinchoja Chiga Quitsa in'jamba agattoensi jincho tsu. Tiseja in'jan poiyi'cco Tise dutssiyendeccuve da'chondeccu Tise ñotssiama isu'faye. Tsa'caen in'jamba Chigaja antte Tise moen'cho Na'suja vana'jemba tsangae ñotssia Ccushaen'suve daye.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Nane Jesúsja ingima ccushaemba ño'ame tson'su tsu. Ingija ccushapa ño'ame da'chondeccu gi. Jesucristoi'ccu gi fae yaya'su'fa. Chiga Quitsa ingi yayasi Chiga Dutssi'yeja ansangembi tsu ingima afaye: “Ña quinshingendeccu.”
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Nane cca'tti Chiga Tevaen'jenga Dutssi'yeja Chiganga qquen su:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Toya'caen cca'ttinga tsu su:
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Poiyi'cco ingi Tise dushundeccu gi fae naccu'fa. Papa congonqque'su'fa gi. Tsa'cansi Jesús'qque papa congonqque'su a'ive dapa pa ingima fi'tti'suma tsangae patsuye. Nane tsa fi'tti'suja cocoya na'su Satana tsu.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Aindeccu paye dyojosi Satanajan pa'cco a'i canseite tise'pama an'biamba manda'je. Tsa'ma Jesús Satanama patsusi tiseja a'ima ti'tsse dañoñe oshambi. Tsa'cansi aindeccuja ccushapa dyombi'tsse canse'fa.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Ñoa'me Jesúsja Chigama sefacconi'su shondo'suve dambi tsendeccuma fuiteye. Tsa'ma Abraham dutssiyendeccu'suve da a'ima fuiteye.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Nane ingima ccushaeñe tsu Jesúsja ñoa'me a'i'ccu fae'ngatssia've da. Tsa'cambiecan'da tsu a'ima ccushaeñe oshambiye'can. Tsa'ma tsa'caen dapa tsu ñoa'me a'ima mende'yeye osha. Tsa'caen a'ima mende'yepa tise'pane tansintsse Chiganga afa'su na'su tsu. Toya'caen a'i'ccu fae'ngatssia've dapa tsu papa pa'cco Chiga a'ine in'jan'chove tson a'i egae tsincon'choma tsangae joqquitssiañe.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Nane Jesús a'ive dasi Satanajan tisema qqueña qquen tson'ma oshambi. Jesúsja tsa'caen vana'jemba patsupa cca'i tsa'caen vanasundeccuma'qque fuiteye osha.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.