Gênesis 1
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVI
1 Me'ttia'ye Chigaja sefacco, andeve'qque agattoen.
1 No princípio Deus criou os céus e a terra.
2 Me'ttia'ye agattoensi andeja ñotssimbiqquia'caen jincho. Nane pa'cco sinttiopa tsu na'enca'en jincho. Tsa'ma Chiga Qquendya'paja tsambe ombani can'jemba pa'cco tsama zivaen'jen.
2 Era a terra sem forma e vazia; trevas cobriam a face do abismo, e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 Tsa'caen ñoñamba Chigaja su: “A'tatssia've daja.”
3 Disse Deus: "Haja luz", e houve luz.
4 Pa'cco a'tatssia've dapa ñotssisi Chigaja attepa in'jamba avujatssi. Avujatssipa Chigaja a'tatssia'ma attufaen sinttia'ye.
4 Deus viu que a luz era boa, e separou a luz das trevas.
5 Sinttia'ye attufaemba a'tatssia'ma a'tave inisian. Toya'caen sinttiamajan coseve inisian. Tsa'caen inisiansi cosepa a'tapa primer a'ta tsu.
5 Deus chamou à luz dia, e às trevas chamou noite. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o primeiro dia.
6 Tsonsi Chigaja su: “Sefacco'su qquendya'pave attianjan na'en'su tsa'ccuma unjimba'ye attufaeñe.”
6 Depois disse Deus: "Haja entre as águas um firmamento que separe águas de águas".
7 Tsa'caen supa Chigaja sefacco'su qquendya'pave ñoña. Ñoñasi tsa'caen tsu da. Sefacco'su qquendya'pambe ombani tsu unjimbaja jin. Sefacco'su qquendya'pambe tsosiccuni tsu na'en'su tsa'ccuja jin.
7 Então Deus fez o firmamento e separou as águas que estavam embaixo do firmamento das que estavam por cima. E assim foi.
8 Tsonsi tsu Chigaja qquendya'pama sefaccove inisian. Nane cosepa a'tapa segundo a'ta tsu.
8 Ao firmamento Deus chamou céu. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o segundo dia.
9 Tsonsi Chigaja su: “Na'en'su shave'pa fae'ttinga bosi san'ame attianjan.”
9 E disse Deus: "Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça a parte seca". E assim foi.
10 Tsa'caen dasi Chigaja san'ama andeve inisian. Tsa'caen na'en fa'enga bo'choma'qque marve inisian.
10 À parte seca Deus chamou terra, e chamou mares ao conjunto das águas. E Deus viu que ficou bom.
11 su: “Ande'ye shoshovive sho'yoja. Toya'caen te'ta tise'pa chove'qque sho'yoja. Nane anqque'su teta'cho'qque sho'yopa tise'pa naqque'suve tsu naña'cho. Nane nanda tsu chove an'biaña'cho tsai'ccu atapaye.”
11 Então disse Deus: "Cubra-se a terra de vegetação: plantas que dêem sementes e árvores cujos frutos produzam sementes de acordo com as suas espécies". E assim foi.
12 Nane shoshovi ande'ye sho'yosi te'ta tise'pa chove'qque sho'yo'fa. Anqque'su teta'cho'qque tise'pa naqque'suve tsu na'fa. Na tsu chove an'bian tsai'ccu atapaye. Tsa'caen dasi Chigaja attepa avujatssi.
12 A terra fez brotar a vegetação: plantas que dão sementes de acordo com as suas espécies, e árvores cujos frutos produzem sementes de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
13 Cosepa a'tasi tercer a'ta tsu.
13 Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o terceiro dia.
14 Tsonsi Chigaja su: “Sefaccone chanjunqque'su a'tatssia've chanjunjan cuintsu a'taja cose'ye joqquitssiye. Tsa'caen chanjumba tsu a'tave, canqque'fave'qque canjaeña. Osha'cho naiteve'qque tsu canjaeña.
14 Disse Deus: "Haja luminares no firmamento do céu para separar o dia da noite. Sirvam eles de sinais para marcar estações, dias e anos,
15 Toya'caen tsa'caen sefacconi chanjumba tsu andema attiaña.”
15 e sirvam de luminares no firmamento do céu para iluminar a terra". E assim foi.
16 Nane Chigaja dos rande chanjunqque'suve agattoemba ti'tsse randemajan coe'jeve ancaen cuintsu a'tave attiañe. Bove'ccoa'ma tsu ancaen cuintsu coseve attiañe. Toya'caen o'feve'qque agattoemba ancan'caen.
16 Deus fez os dois grandes luminares: o maior para governar o dia e o menor para governar a noite; fez também as estrelas.
17 Tsa'caen agattoemba sefacconga ancaen cuintsu andenga attiamba
17 Deus os colocou no firmamento do céu para iluminar a terra,
18 a'ta, cosema'qque canjaeñe. Tsa'caen canjaemba tsu a'ta, cose'ye joqquitssi'choma canjaen. Tsa'caen dasi Chigaja attepa avujatssi.
18 governar o dia e a noite, e separar a luz das trevas. E Deus viu que ficou bom.
19 Cosepa a'tasi cuarto a'ta tsu.
19 Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o quarto dia.
20 Tsonsi Chigaja su: “Na'eñe osha'cho cansian jincho'chove attianjan. Toya'caen sefacconi'su qquendya'pa'ye osha'cho chhiririave attianjan cuintsu ande omba'ye chhaje'faye.”
20 Disse também Deus: "Encham-se as águas de seres vivos, e sobre a terra voem aves sob o firmamento do céu".
21 Tsa'caen supa Chigaja osha'cho rande na'en'su cansian jincho'chove agattoen. Nane osha'cho na'eni canse'pa jacanqque'suma ccaningandeqquiave agattoen. Toya'caen osha'cho sefacconi chhajeqque'su chhiririama'qque ccaningandeqquiave agattoen. Chigaja tsa'caen agattoemba attepa avujatssi.
21 Assim Deus criou os grandes animais aquáticos e os demais seres vivos que povoam as águas, de acordo com as suas espécies; e todas as aves, de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
22 Avujatssipa tise'pama ñotsse afapa su: “Ñotsse canse'pa atapa'faja cuintsu na'en on'batssiye. Chhiriria'qque atapapa poi andeni can'jen'faja.”
22 Então Deus os abençoou, dizendo: "Sejam férteis e multipliquem-se! Encham as águas dos mares! E multipliquem-se as aves na terra".
23 Tsa'caen susi cosepa a'tasi quinto a'ta tsu.
23 Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o quinto dia.
24 Tsonsi Chigaja su: “Andeni osha'cho cansian jincho'cho ccaningandeqquiave attianjan. Nane aiña'cho vaura'can, andenga manguqque'su, tsampini canseqque'su'qque ccaningandeqquiave attianjan.”
24 E disse Deus: "Produza a terra seres vivos de acordo com as suas espécies: rebanhos domésticos, animais selvagens e os demais seres vivos da terra, cada um de acordo com a sua espécie". E assim foi.
25 Nane Chigaja osha'cho tsampini canseqque'suma ccaningandeqquiave agattoemba osha'cho aiña'cho vaura'can'ma ccaningandeqquiave agattoen. Osha'cho andeni manguqque'suma'qque ccaningandeqquiave agattoen. Tsama agattoemba attepa avujatssi.
25 Deus fez os animais selvagens de acordo com as suas espécies, os rebanhos domésticos de acordo com as suas espécies, e os demais seres vivos da terra de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
26 Avujatssipa su: “Jinge a'ive agattoeñe. Nane ingi'caeñi agattoeña'cho cuintsu tiseja na'en'su avuma, sefani'su chhiririama, aiña'cho vaura'can'ma'qque mandaye. Nane pa'cco andema, osha'cho andeni manguqque'suma'qque mandaye.”
26 Então disse Deus: "Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança. Domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais grandes de toda a terra e sobre todos os pequenos animais que se movem rente ao chão".
27 Chigaja tisu'caeñi a'ive agattoen.
27 Criou Deus o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Agattoemba tise'pama ñotsse afapa su:
28 Deus os abençoou, e lhes disse: "Sejam férteis e multipliquem-se! Encham e subjuguem a terra! Dominem sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se movem pela terra".
29 Toya'caen tsu Chigaja su: “Que canjan, tayo gi que'inga pa'cco teta'choma afe. Pa'cco tsu tise'pa choma an'bian tsai'ccu atapaye. Poi quini'ccoma'qque tise'pa nanga atapoenqque'su choi'ccu gi tayo afe. Tise'pa najan que'i anqque'su tsu.
29 Disse Deus: "Eis que lhes dou todas as plantas que nascem em toda a terra e produzem sementes, e todas as árvores que dão frutos com sementes. Elas servirão de alimento para vocês.
30 Toya'caen poiyi'cco va andeni cansian jincho'chonga gi inzia shoshovima afe tise'pa anqque'suve. Nane sefani'su chhiririanga, andenga manguqque'sunga osha'cho majan qquendya'jeqque'sunga'qque gi inzia shoshovima afe tise'pa anqque'suve.”
30 E dou todos os vegetais como alimento a tudo o que tem em si fôlego de vida: a todos os grandes animais da terra, a todas as aves do céu e a todas as criaturas que se movem rente ao chão". E assim foi.
31 Chigaja osha'choma attepa avujatssi. Cosepa a'tasi sexto a'ta tsu.
31 E Deus viu tudo o que havia feito, e tudo havia ficado muito bom. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o sexto dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.