Gênesis 1
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NTLH
1 Me'ttia'ye Chigaja sefacco, andeve'qque agattoen.
1 No começo Deus criou os céus e a terra.
2 Me'ttia'ye agattoensi andeja ñotssimbiqquia'caen jincho. Nane pa'cco sinttiopa tsu na'enca'en jincho. Tsa'ma Chiga Qquendya'paja tsambe ombani can'jemba pa'cco tsama zivaen'jen.
2 A terra era um vazio, sem nenhum ser vivente, e estava coberta por um mar profundo. A escuridão cobria o mar, e o Espírito de Deus se movia por cima da água.
3 Tsa'caen ñoñamba Chigaja su: “A'tatssia've daja.”
3 Então Deus disse: — Que haja luz! E a luz começou a existir.
4 Pa'cco a'tatssia've dapa ñotssisi Chigaja attepa in'jamba avujatssi. Avujatssipa Chigaja a'tatssia'ma attufaen sinttia'ye.
4 Deus viu que a luz era boa e a separou da escuridão.
5 Sinttia'ye attufaemba a'tatssia'ma a'tave inisian. Toya'caen sinttiamajan coseve inisian. Tsa'caen inisiansi cosepa a'tapa primer a'ta tsu.
5 Deus pôs na luz o nome de “dia” e na escuridão pôs o nome de “noite”. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o primeiro dia.
6 Tsonsi Chigaja su: “Sefacco'su qquendya'pave attianjan na'en'su tsa'ccuma unjimba'ye attufaeñe.”
6 Então Deus disse: — Que haja no meio da água uma divisão para separá-la em duas partes!
7 Tsa'caen supa Chigaja sefacco'su qquendya'pave ñoña. Ñoñasi tsa'caen tsu da. Sefacco'su qquendya'pambe ombani tsu unjimbaja jin. Sefacco'su qquendya'pambe tsosiccuni tsu na'en'su tsa'ccuja jin.
7 E assim aconteceu. Deus fez uma divisão que separou a água em duas partes: uma parte ficou do lado de baixo da divisão, e a outra parte ficou do lado de cima.
8 Tsonsi tsu Chigaja qquendya'pama sefaccove inisian. Nane cosepa a'tapa segundo a'ta tsu.
8 Nessa divisão Deus pôs o nome de “céu”. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o segundo dia.
9 Tsonsi Chigaja su: “Na'en'su shave'pa fae'ttinga bosi san'ame attianjan.”
9 Aí Deus disse: — Que a água que está debaixo do céu se ajunte num só lugar a fim de que apareça a terra seca! E assim aconteceu.
10 Tsa'caen dasi Chigaja san'ama andeve inisian. Tsa'caen na'en fa'enga bo'choma'qque marve inisian.
10 Deus pôs na parte seca o nome de “terra” e nas águas que se haviam ajuntado ele pôs o nome de “mares”. E Deus viu que o que havia feito era bom.
11 su: “Ande'ye shoshovive sho'yoja. Toya'caen te'ta tise'pa chove'qque sho'yoja. Nane anqque'su teta'cho'qque sho'yopa tise'pa naqque'suve tsu naña'cho. Nane nanda tsu chove an'biaña'cho tsai'ccu atapaye.”
11 Em seguida ele disse: — Que a terra produza todo tipo de vegetais, isto é, plantas que deem sementes e árvores que deem frutas! E assim aconteceu.
12 Nane shoshovi ande'ye sho'yosi te'ta tise'pa chove'qque sho'yo'fa. Anqque'su teta'cho'qque tise'pa naqque'suve tsu na'fa. Na tsu chove an'bian tsai'ccu atapaye. Tsa'caen dasi Chigaja attepa avujatssi.
12 A terra produziu todo tipo de vegetais: plantas que dão sementes e árvores que dão frutas. E Deus viu que o que havia feito era bom.
13 Cosepa a'tasi tercer a'ta tsu.
13 A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o terceiro dia.
14 Tsonsi Chigaja su: “Sefaccone chanjunqque'su a'tatssia've chanjunjan cuintsu a'taja cose'ye joqquitssiye. Tsa'caen chanjumba tsu a'tave, canqque'fave'qque canjaeña. Osha'cho naiteve'qque tsu canjaeña.
14 Então Deus disse: — Que haja luzes no céu para separarem o dia da noite e para marcarem os dias, os anos e as estações!
15 Toya'caen tsa'caen sefacconi chanjumba tsu andema attiaña.”
15 Essas luzes brilharão no céu para iluminar a terra. E assim aconteceu.
16 Nane Chigaja dos rande chanjunqque'suve agattoemba ti'tsse randemajan coe'jeve ancaen cuintsu a'tave attiañe. Bove'ccoa'ma tsu ancaen cuintsu coseve attiañe. Toya'caen o'feve'qque agattoemba ancan'caen.
16 Deus fez as duas grandes luzes: a maior para governar o dia e a menor para governar a noite. E fez também as estrelas.
17 Tsa'caen agattoemba sefacconga ancaen cuintsu andenga attiamba
17 Deus pôs essas luzes no céu para iluminarem a terra,
18 a'ta, cosema'qque canjaeñe. Tsa'caen canjaemba tsu a'ta, cose'ye joqquitssi'choma canjaen. Tsa'caen dasi Chigaja attepa avujatssi.
18 para governarem o dia e a noite e para separarem a luz da escuridão. E Deus viu que o que havia feito era bom.
19 Cosepa a'tasi cuarto a'ta tsu.
19 A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o quarto dia.
20 Tsonsi Chigaja su: “Na'eñe osha'cho cansian jincho'chove attianjan. Toya'caen sefacconi'su qquendya'pa'ye osha'cho chhiririave attianjan cuintsu ande omba'ye chhaje'faye.”
20 Depois Deus disse: — Que as águas fiquem cheias de todo tipo de seres vivos, e que na terra haja aves que voem no ar!
21 Tsa'caen supa Chigaja osha'cho rande na'en'su cansian jincho'chove agattoen. Nane osha'cho na'eni canse'pa jacanqque'suma ccaningandeqquiave agattoen. Toya'caen osha'cho sefacconi chhajeqque'su chhiririama'qque ccaningandeqquiave agattoen. Chigaja tsa'caen agattoemba attepa avujatssi.
21 Assim Deus criou os grandes monstros do mar, e todas as espécies de seres vivos que em grande quantidade se movem nas águas, e criou também todas as espécies de aves. E Deus viu que o que havia feito era bom.
22 Avujatssipa tise'pama ñotsse afapa su: “Ñotsse canse'pa atapa'faja cuintsu na'en on'batssiye. Chhiriria'qque atapapa poi andeni can'jen'faja.”
22 Ele abençoou os seres vivos do mar e disse: — Aumentem muito em número e encham as águas dos mares! E que as aves se multipliquem na terra!
23 Tsa'caen susi cosepa a'tasi quinto a'ta tsu.
23 A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o quinto dia.
24 Tsonsi Chigaja su: “Andeni osha'cho cansian jincho'cho ccaningandeqquiave attianjan. Nane aiña'cho vaura'can, andenga manguqque'su, tsampini canseqque'su'qque ccaningandeqquiave attianjan.”
24 Então Deus disse: — Que a terra produza todo tipo de animais: domésticos, selvagens e os que se arrastam pelo chão, cada um de acordo com a sua espécie! E assim aconteceu.
25 Nane Chigaja osha'cho tsampini canseqque'suma ccaningandeqquiave agattoemba osha'cho aiña'cho vaura'can'ma ccaningandeqquiave agattoen. Osha'cho andeni manguqque'suma'qque ccaningandeqquiave agattoen. Tsama agattoemba attepa avujatssi.
25 Deus fez os animais, cada um de acordo com a sua espécie: os animais domésticos, os selvagens e os que se arrastam pelo chão. E Deus viu que o que havia feito era bom.
26 Avujatssipa su: “Jinge a'ive agattoeñe. Nane ingi'caeñi agattoeña'cho cuintsu tiseja na'en'su avuma, sefani'su chhiririama, aiña'cho vaura'can'ma'qque mandaye. Nane pa'cco andema, osha'cho andeni manguqque'suma'qque mandaye.”
26 Aí ele disse: — Agora vamos fazer os seres humanos, que serão como nós, que se parecerão conosco. Eles terão poder sobre os peixes, sobre as aves, sobre os animais domésticos e selvagens e sobre os animais que se arrastam pelo chão.
27 Chigaja tisu'caeñi a'ive agattoen.
27 Assim Deus criou os seres humanos; ele os criou parecidos com Deus. Ele os criou homem e mulher
28 Agattoemba tise'pama ñotsse afapa su:
28 e os abençoou, dizendo: — Tenham muitos e muitos filhos; espalhem-se por toda a terra e a dominem. E tenham poder sobre os peixes do mar, sobre as aves que voam no ar e sobre os animais que se arrastam pelo chão.
29 Toya'caen tsu Chigaja su: “Que canjan, tayo gi que'inga pa'cco teta'choma afe. Pa'cco tsu tise'pa choma an'bian tsai'ccu atapaye. Poi quini'ccoma'qque tise'pa nanga atapoenqque'su choi'ccu gi tayo afe. Tise'pa najan que'i anqque'su tsu.
29 Para vocês se alimentarem, eu lhes dou todas as plantas que produzem sementes e todas as árvores que dão frutas.
30 Toya'caen poiyi'cco va andeni cansian jincho'chonga gi inzia shoshovima afe tise'pa anqque'suve. Nane sefani'su chhiririanga, andenga manguqque'sunga osha'cho majan qquendya'jeqque'sunga'qque gi inzia shoshovima afe tise'pa anqque'suve.”
30 Mas, para todos os animais selvagens, para as aves e para os animais que se arrastam pelo chão, dou capim e verduras como alimento. E assim aconteceu.
31 Chigaja osha'choma attepa avujatssi. Cosepa a'tasi sexto a'ta tsu.
31 E Deus viu que tudo o que havia feito era muito bom. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o sexto dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.