Gênesis 10

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Va tsu Noé dutssiyendeccu Sem, Cam, Jafet omba'su dutssiyendeccu. Na'en andema piccopa sambasi vandeccuma isu'fasi canse'fa.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Jafet dutssiyendeccu tsu Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mesec toya'caen Tiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Gomer dutssiyendeccu tsu Askenaz, Rifat toya'caen Togarma.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Javán dutssiyendeccu tsu Elisa, Tarsis, quiteondeccu toya'caen rodaneondeccu.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Tsendeccuja Jafet dutssiyendeccu tsu mar otafani can'jen'fa. Poiyi'cco tsu tisupa andeni can'jemba tisupa aya'fangae afa'je'fa.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Cam dutssiyendeccu tsu Cus, Mizraim, Fut toya'caen Canaán.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Cus dutssiyendeccu tsu Seba, Havila, Sabta, Raama toya'caen Sabteca. Raama dutssiyendeccu tsu Seba toya'caen Dedán.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Cus tsu Nimrod quitsa. Nimrodja aishe ñoa'me va ande'su joccapitssia a'i tsu.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Na'su Chiga anttesi tiseja tsampini jacamba ñotsse panzaye atesu. Tisene tsu qquen su'cho ashaen: “Tsaja Nimrod'caen Na'su Chiga anttesi tsampini jacamba ñotsse panzaye atesu.”
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Tise manda'je'cho canqque tsu Babel, Erec, Acad toya'caen Calne. Poiyi'cco tsa canqque tsu Sinar andei'ccu pporotsse jincho.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Nane Sinar ande'ye tsu Asurja sombopa faesu canqqueve canqquian. Tise tsu Nínive canqque, Rehobot-ir, Cala toya'caen tsa rande Resén canqqueve canqquian.
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 Resén tsu Nínive, Cala enttingeni.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Mizraimjan Ludeo aindeccumbe yaya tsu. Toya'caen anameondeccu, lehabitandeccu, naftuhitandeccu,
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 patruseondeccu, casluhítandeccu toya'caen caftorítandeccumbe yaya tsu. Filisteondeccu tsu caftorítandeccu'ye sombo'fa.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Canaánjan Sidón quitsa tsu. Tsaja tise dutssi'ye coenza. Tise faesu dutssi'yeja Het tsu.
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Toya'caen tise tsu faesu aindeccu'su yaya. Nane jebuseondeccu, amorreondeccu, gergeseondeccu,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 heveondeccu, araceondeccu, sineondeccu
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 arvadeondeccu, zemareondeccu toya'caen hamateondeccu tsu tise omba'su dutssiyendeccu. Omboe tsu tsa cananeondeccuja biani japa can'jen'fa.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 Nane cananeondeccu ande tsu Gerar andeni já shoquendi Gazani. Toya'caen Sidón canqqueni já shoquendipa Sodoma, Gomorra, Adma, Zeboimma pashamba Lazani nepi.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Tsendeccuja Cam omba'su dutssiyendeccu tsu. Poiyi'cco tsu tisupa andeni can'jemba tisupa aya'fangae afa'je'fa.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Semjan Jafet quindya tsu. Tise'qque du'shupasi tise omba'su dutssi'ye tsu Heber.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Nane Sem dutssiyendeccu tsu Elam, Asur, Arfaxad, Lud toya'caen Aram.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Aram dutssiyendeccu tsu Uz, Hul, Geter toya'caen Mas.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arfaxadja Sala quitsa tsu. Salaja Heber quitsa tsu.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Tse'i tsu Heberja dos dutssiyendeccuve an'bian. Fae'cco tsu Peleg. Nane tisema isusi poiyi'cco aindeccu attufaccosi tsu tsa'caen tisema inisian. Tise quinshin tsu Joctán.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Joctán dutssiyendeccu tsu Almodad, Selef, Hazar-mavet, Jera,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 Adoram, Uzal, Dicla,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 Obal, Abimael, Seba,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 Ofir, Havila toya'caen Jobab. Poiyi'cco tsendeccu tsu Joctán dutssiyendeccu.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Tise'pa andeja Mesa andeni já shoquendi Sefar andeni. Tsa tsu chiga sombo'jeni'su ccotta'cco'su ande.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Tsendeccuja Sem omba'su dutssiyendeccu tsu. Poiyi'cco tsu tisupa andeni can'jemba tisupa aya'fangae afa'je'fa.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Poiyi'cco tsendeccu tsu Noé omba'su dutssiyendeccu. Nane tise dutssiyendeccumbe dushundeccuma agattopa tevaen'cho tsu. Tise'pa can'jen'cho andema tevaen'cho tsu. Nane na'en andema piccopa sambasi tsu tsa'caen atapapa poi andenga japa attufa'fa.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.