Gênesis 10
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARIB
1 Va tsu Noé dutssiyendeccu Sem, Cam, Jafet omba'su dutssiyendeccu. Na'en andema piccopa sambasi vandeccuma isu'fasi canse'fa.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Jafet dutssiyendeccu tsu Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mesec toya'caen Tiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Gomer dutssiyendeccu tsu Askenaz, Rifat toya'caen Togarma.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Javán dutssiyendeccu tsu Elisa, Tarsis, quiteondeccu toya'caen rodaneondeccu.
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Tsendeccuja Jafet dutssiyendeccu tsu mar otafani can'jen'fa. Poiyi'cco tsu tisupa andeni can'jemba tisupa aya'fangae afa'je'fa.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Cam dutssiyendeccu tsu Cus, Mizraim, Fut toya'caen Canaán.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Cus dutssiyendeccu tsu Seba, Havila, Sabta, Raama toya'caen Sabteca. Raama dutssiyendeccu tsu Seba toya'caen Dedán.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 Cus tsu Nimrod quitsa. Nimrodja aishe ñoa'me va ande'su joccapitssia a'i tsu.
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 Na'su Chiga anttesi tiseja tsampini jacamba ñotsse panzaye atesu. Tisene tsu qquen su'cho ashaen: “Tsaja Nimrod'caen Na'su Chiga anttesi tsampini jacamba ñotsse panzaye atesu.”
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Tise manda'je'cho canqque tsu Babel, Erec, Acad toya'caen Calne. Poiyi'cco tsa canqque tsu Sinar andei'ccu pporotsse jincho.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Nane Sinar ande'ye tsu Asurja sombopa faesu canqqueve canqquian. Tise tsu Nínive canqque, Rehobot-ir, Cala toya'caen tsa rande Resén canqqueve canqquian.
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 Resén tsu Nínive, Cala enttingeni.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 Mizraimjan Ludeo aindeccumbe yaya tsu. Toya'caen anameondeccu, lehabitandeccu, naftuhitandeccu,
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 patruseondeccu, casluhítandeccu toya'caen caftorítandeccumbe yaya tsu. Filisteondeccu tsu caftorítandeccu'ye sombo'fa.
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Canaánjan Sidón quitsa tsu. Tsaja tise dutssi'ye coenza. Tise faesu dutssi'yeja Het tsu.
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Toya'caen tise tsu faesu aindeccu'su yaya. Nane jebuseondeccu, amorreondeccu, gergeseondeccu,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 heveondeccu, araceondeccu, sineondeccu
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 arvadeondeccu, zemareondeccu toya'caen hamateondeccu tsu tise omba'su dutssiyendeccu. Omboe tsu tsa cananeondeccuja biani japa can'jen'fa.
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Nane cananeondeccu ande tsu Gerar andeni já shoquendi Gazani. Toya'caen Sidón canqqueni já shoquendipa Sodoma, Gomorra, Adma, Zeboimma pashamba Lazani nepi.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Tsendeccuja Cam omba'su dutssiyendeccu tsu. Poiyi'cco tsu tisupa andeni can'jemba tisupa aya'fangae afa'je'fa.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Semjan Jafet quindya tsu. Tise'qque du'shupasi tise omba'su dutssi'ye tsu Heber.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Nane Sem dutssiyendeccu tsu Elam, Asur, Arfaxad, Lud toya'caen Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 Aram dutssiyendeccu tsu Uz, Hul, Geter toya'caen Mas.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arfaxadja Sala quitsa tsu. Salaja Heber quitsa tsu.
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 Tse'i tsu Heberja dos dutssiyendeccuve an'bian. Fae'cco tsu Peleg. Nane tisema isusi poiyi'cco aindeccu attufaccosi tsu tsa'caen tisema inisian. Tise quinshin tsu Joctán.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Joctán dutssiyendeccu tsu Almodad, Selef, Hazar-mavet, Jera,
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Adoram, Uzal, Dicla,
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Seba,
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 Ofir, Havila toya'caen Jobab. Poiyi'cco tsendeccu tsu Joctán dutssiyendeccu.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 Tise'pa andeja Mesa andeni já shoquendi Sefar andeni. Tsa tsu chiga sombo'jeni'su ccotta'cco'su ande.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 Tsendeccuja Sem omba'su dutssiyendeccu tsu. Poiyi'cco tsu tisupa andeni can'jemba tisupa aya'fangae afa'je'fa.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 Poiyi'cco tsendeccu tsu Noé omba'su dutssiyendeccu. Nane tise dutssiyendeccumbe dushundeccuma agattopa tevaen'cho tsu. Tise'pa can'jen'cho andema tevaen'cho tsu. Nane na'en andema piccopa sambasi tsu tsa'caen atapapa poi andenga japa attufa'fa.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.