Gálatas 6
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs VC
1 Faengasundeccu, Chiga Qquendya'pa que'ima in'jaensi cca'i egae tsinconsi atte'ta tisema fuiteya'cho. Quinsepoembe'yi tsu tisema tansiaña'cho. Tsa'ma injama'tse, tisu'qque tsa'caen egae tsinconsa'ne.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Poiyi'cco fuitecco'faya'cho. Qquen tsu Na'su Cristoja manda.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Majan tisu panshaen joccapitssi qquen in'jamba cca'ima fuiteye oshambi'ta ñoa'me bove'ccoa tsu. Tisuma tsu afopoen.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Tsa'ma poiyi'cco tsu tisu tson'choma asi'ttaeña'cho. Tsa'caen asi'ttaemba ñotssiave atte'ta faesuma patsumbe'yi tsu avujatssiya'cho.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Nane poiyi'cco tsu tisupa egae tsincon'choma anduqquia'caen angacaña'cho.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Majan Chiga Aya'fama paña'da osha'cho tise ñotssiama tsu tisuma atesian'sunga attufaeña'cho.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Tisuma afopoen'fajama. ¿Ma'caen tsu a'tutsse injanga canse'choma Chiganga afopoen'faya? Jon'choma fae'ngatsse tsu taiya'cho. Tsa'caen que'i tsonqquia'caen, ccane'qque que'inga tsoña.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Nane majan tisu injama'cho in'janqquia'caen a'i tson'jen'chove tson'da tsu me'detsse paya'chove isuya. Tsa'ma majan Chiga in'janqquia'caen Chiga Qquendya'pa tson'jen'chove tson'da tsu tsa Qquendya'pane tsangae canseya'chove isuya.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Quimbi'fajama ñotsse tsoña'choma. Ni ñoquimbi'fajama. Nane jai'ngae gi taiqquia'caen ñotsse isu'faya.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Tsa'camba ma'caen osha'ta tsu poiyi'cconga ñotsse tson'faya'cho. Fae'ngae Jesucristove in'jan'chondeccunga ti'tsse tsu ñotsse tson'faya'cho.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Nane ja'ño qui atte'fa ma'caen ñajan tisu tivei'ccu rande tevaen'ttive que'inga tevaen'jen.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Majan atesiansundeccuja que'i tisuma chhiyitevaeñe manda. Aqquia tsu tsa'caen manda cuintsu cca'indeccu tisema ñotsse afaye. Toya'caen tsa'caen atesiamba Jesús avuja'cconga papa ccushaen'chone candusian'fambi cca'indeccu tise'pama noñangian'fasa'ne.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Nane chhiyitevaenge'chondeccu'qque pa'tssi manda'choma paña'fambi. Tsa'ma que'ima patsuye in'jan'fa cuintsu que'i tisuma chhiyitevaemba tise'pa shondosundeccuve da'faye. Tsa'caen dasi tsu ti'tsse patsuye afa'faya.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Tsa'ma tsa'caen ñajan patsuye in'jambi. Na'su Jesucristo ñane avuja'cconga pasi gi avujatssi. Tsa'cansi osha'cho va andeni jincho tsu ñane pa. Ñajan tsama in'jambi. Toya'caen ñajan pa va ande'su a'i in'jan'cho'ye. Tsendeccuja ñama in'jambi.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Nane chhiyitevaen'cho ni chhiyitevaembe'yi can'jen'cho tsu bare'fambi ccushaeñe. Tsa'ma cuna a'ive tsu da'faya'cho tisu ccushaye.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Tsa'caen cuna a'ive dapa cansepa qui Chiga in'jan'cho aindeccu. Chiga que'ima mende'yesi qui opatsse canse'faya.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Osefaen'chove que'ima afaye: majañi'qque ñama noñangia'fajama. Nane Jesucristone vanamba iñacca'cho gi. Ña ai'vo tsu ña Jesucristove in'jan'choma canjen'jen.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Faengasundeccu, Na'su Jesucristo tsu ñoa'me que'ima in'jamba que'i injama'choma in'jaeña.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.