Gálatas 6

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Faengasundeccu, Chiga Qquendya'pa que'ima in'jaensi cca'i egae tsinconsi atte'ta tisema fuiteya'cho. Quinsepoembe'yi tsu tisema tansiaña'cho. Tsa'ma injama'tse, tisu'qque tsa'caen egae tsinconsa'ne.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão, olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Poiyi'cco fuitecco'faya'cho. Qquen tsu Na'su Cristoja manda.
2 Levai as cargas uns dos outros e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Majan tisu panshaen joccapitssi qquen in'jamba cca'ima fuiteye oshambi'ta ñoa'me bove'ccoa tsu. Tisuma tsu afopoen.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Tsa'ma poiyi'cco tsu tisu tson'choma asi'ttaeña'cho. Tsa'caen asi'ttaemba ñotssiave atte'ta faesuma patsumbe'yi tsu avujatssiya'cho.
4 Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
5 Nane poiyi'cco tsu tisupa egae tsincon'choma anduqquia'caen angacaña'cho.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Majan Chiga Aya'fama paña'da osha'cho tise ñotssiama tsu tisuma atesian'sunga attufaeña'cho.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Tisuma afopoen'fajama. ¿Ma'caen tsu a'tutsse injanga canse'choma Chiganga afopoen'faya? Jon'choma fae'ngatsse tsu taiya'cho. Tsa'caen que'i tsonqquia'caen, ccane'qque que'inga tsoña.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Nane majan tisu injama'cho in'janqquia'caen a'i tson'jen'chove tson'da tsu me'detsse paya'chove isuya. Tsa'ma majan Chiga in'janqquia'caen Chiga Qquendya'pa tson'jen'chove tson'da tsu tsa Qquendya'pane tsangae canseya'chove isuya.
8 Porque o que semeia na sua carne da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Quimbi'fajama ñotsse tsoña'choma. Ni ñoquimbi'fajama. Nane jai'ngae gi taiqquia'caen ñotsse isu'faya.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Tsa'camba ma'caen osha'ta tsu poiyi'cconga ñotsse tson'faya'cho. Fae'ngae Jesucristove in'jan'chondeccunga ti'tsse tsu ñotsse tson'faya'cho.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Nane ja'ño qui atte'fa ma'caen ñajan tisu tivei'ccu rande tevaen'ttive que'inga tevaen'jen.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Majan atesiansundeccuja que'i tisuma chhiyitevaeñe manda. Aqquia tsu tsa'caen manda cuintsu cca'indeccu tisema ñotsse afaye. Toya'caen tsa'caen atesiamba Jesús avuja'cconga papa ccushaen'chone candusian'fambi cca'indeccu tise'pama noñangian'fasa'ne.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Nane chhiyitevaenge'chondeccu'qque pa'tssi manda'choma paña'fambi. Tsa'ma que'ima patsuye in'jan'fa cuintsu que'i tisuma chhiyitevaemba tise'pa shondosundeccuve da'faye. Tsa'caen dasi tsu ti'tsse patsuye afa'faya.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Tsa'ma tsa'caen ñajan patsuye in'jambi. Na'su Jesucristo ñane avuja'cconga pasi gi avujatssi. Tsa'cansi osha'cho va andeni jincho tsu ñane pa. Ñajan tsama in'jambi. Toya'caen ñajan pa va ande'su a'i in'jan'cho'ye. Tsendeccuja ñama in'jambi.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu, para o mundo.
15 Nane chhiyitevaen'cho ni chhiyitevaembe'yi can'jen'cho tsu bare'fambi ccushaeñe. Tsa'ma cuna a'ive tsu da'faya'cho tisu ccushaye.
15 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Tsa'caen cuna a'ive dapa cansepa qui Chiga in'jan'cho aindeccu. Chiga que'ima mende'yesi qui opatsse canse'faya.
16 E, a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Osefaen'chove que'ima afaye: majañi'qque ñama noñangia'fajama. Nane Jesucristone vanamba iñacca'cho gi. Ña ai'vo tsu ña Jesucristove in'jan'choma canjen'jen.
17 Desde agora, ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Faengasundeccu, Na'su Jesucristo tsu ñoa'me que'ima in'jamba que'i injama'choma in'jaeña.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.