Gálatas 5

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cristoja manda'cho patrón'ñe ingima ccushaen cuintsu ccushapa tsa'caen canse'faye. Ccushaensi tsa'caen canse'faja. Tisuma ccase afejama manda'cho que'ima ccase indiqquia'caen mandasa'ne.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Ña Pablo gi que'inga su: Ja'ño que'i tisu ttonoma chhiyitevaemba ccushaye qquen in'janinda Cristoja que'ima ccushaeñe oshambi.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Nane ccase gi su: poiyi'cco tsandie majan ttonoma chhiyitevaen'da, pa'cco manda'choma tsu naniña'cho, ccushaye in'jan'da.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Manda'choma pañamba ño'ame daye qquen in'jamba qui tayo Cristo'ye tisupa joqquitssipa can'jen'fa. Chiga que'inga ñotsse afe'choma qui chi'gapa cati'fa.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Tsa'ma Chiga Qquendya'pa ingima in'jaensi gi Jesucristove in'jamba ronda'je'fa. Ronda'jesi Chiga ingima ño'ame tsonsi gi tsa'caen da'faya.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Chhiyitevaemba canjaen'cho, ni chhiyitevaembe can'cho'qque, tsu ingima ccushaeñe oshambi. Tansi Jesucristove in'jamba gi ccusha'fa. Nane Jesucristove in'jamba fuengasuma'qque ñotsse in'jan'choyi tsu ccushaeñe bare.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Que'i tsa'caen ñotssiama in'jañe ashaensi ¿majan tsu que'ima in'jaensi qui ja'ño ñotssia su'choma paña'fambi?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Nane Chigaja tsa'caen que'ima in'jaembi. Tiseja toya que'ima ttuse'je.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Nane cupana'cco re'riccoa pa'ccoma atapoenqquia'caen fae atesian'su poiyi'cco a'ima dañoñe osha.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Tsa'ma Na'su Jesucristo ñanga condasi gi atesu que'ija ña atesianqquia'caen qui in'jan'faya. Majan que'ima noñangia'ninda Chigaja tsambe injama'choma somboeña. Nane joccapitssia tsambi'ta utu'ccoama'qque tsu Chigaja tise injama'choma somboeña.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Faengasundeccu, majan afopa'cho tsu su'fa ñajan toya manda'cho mandaqquia'caen chhiyitevaemba ccushaya'chone candusian. Tsa'caen toya candusian'jen'ninda ¿ma'caen tsu ñama noñangian'fa? Ña tsa'caen candusian'choecan'da tsendeccuja iyicca'ye'fambiye'can tsu. Ni Jesús avuja'cconga ingi egae tsincon'choma joqquitssian'chone'qque tsu zucco'fambiye'can.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Ñoa'me gi in'jan que'ima noñangiansundeccuja cuintsu tisupama chhiyicatiqquia'caen que'i'ye tsangae joqquitssi'faye.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Tsa'cansi tsu, faengasundeccu, Chigaja que'ima ttu'se cuintsu manda'cho'ye ccushapa canse'faye. Tsa'ma tsa'caen patrón mechoe dapa injanga egae tsincon'fajama. Tisupapora ñotsse injanccopa fae'ngae fuitecco'faja.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Ñoa'me pa'cco Chiga manda'cho tsu fae afa'choyi jin: “Tisuma in'janqquia'caen tisupapora'qque injancco'faja.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Tsa'ma que'ija tisupaporai'ccu iyicca'yepa iyicco'ta, injama'tse, tisuma nepiansa'ne.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Qquen gi ñajan su: Chiga Qquendya'pai'ccu in'jamba canse'faja. Tsa'caen canse'ta qui a'i injama'cho in'jan'choma tsincon'faya'bi.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 A'i injama'cho in'jan'chota tsu Chiga Qquendya'pa'cambi. Chiga Qquendya'pa in'jan'cho'qque tsu a'i in'jan'choa'cambi. Qquen cofettaccoqquia'cansi qui que'ija tisu in'jan'choma tsoñe osha'fambi.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Tsa'ma Chiga Qquendya'pa ingima angaca'nijan tayo'su manda'choja tayo pasa.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Poiyi'cco gi atesu'fa a'i injama'cho in'jamba tson'jen'choma. Qquen tsu tson'jen'fa: Tsandie, pushesu casarambe'yi fae'ngae canse'fa; injanga injama'cho tsosine egae in'jan'fa; tsa'caen in'jamba in'jangae tsincon'fa;
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 agattoen'su Chigama in'jambipa faesu chiga'ca'me ñoñamba in'jan'fa; faenga'suma dañoñe coragave da'fa; chi'ga'fa; iyicco'fa; injama'choni faesuma se'pi'fa; iyicca'yeyeyi jincho'fa; faesuma patsuye in'jan'fa; tisupanaccuyi in'jamba faesundeccumajan chi'ga'fa; ccaningae atesian'choma pañamba in'jan'fa;
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 faesuma injama'choni se'pi'fa; faesu a'ima fi'tti'fa; ccusipa'fa; panshaen fiestaemba ccusipa'fa; osha'cho tsa'caen tsu tsincon'fa. Tayo que'inga condaqquia'caen gi ccase su: Majan tsa'caen tsincomba canse'ta Chiga aindeccuve daya osha'faya'bi.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Tsa'ma Chiga Qquendya'pa in'jaensi ñotsse canse'faya'cho tsu qquen: Poiyi'cco a'ima ñotsse in'jan'fa; avujatsse canse'fa; opatsse canse'fa; iyicca'yembe'yi ron'daye atesu'fa; faesuma ñotsse tson'fa; faesuma mende'yepa afe'fa; tisu su'choma tsa'caen tson'fa;
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 patsumbe'yi opatssi'fa; tisu injama'cho, tisu ai'voma tansintsse in'jamba canse'fa. Nane manda'choja se'pimbi tsa'caen canse'faye.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Majan Cristombe'ta tsu tsa'caen a'i injama'cho in'jan'choma cati'fa. Tsangae, Cristoi'ccu fae'ngae avuja'cconga otiyepa paqquia'caen tsu tayo'su in'jan'choma antte'fa.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Tsa'camba Chiga Qquendya'pa ingima in'jaensi canse'ta gi Tisema pañamba canse'faya'cho.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Tisuja ñotssi qquen panshaen in'jan'fajama. Tisupapora noñangiancco'fajama iyicca'yesa'ne. Ni tisupapora injama'choni se'picco'fajama.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.