Gálatas 5
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARIB
1 Cristoja manda'cho patrón'ñe ingima ccushaen cuintsu ccushapa tsa'caen canse'faye. Ccushaensi tsa'caen canse'faja. Tisuma ccase afejama manda'cho que'ima ccase indiqquia'caen mandasa'ne.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Ña Pablo gi que'inga su: Ja'ño que'i tisu ttonoma chhiyitevaemba ccushaye qquen in'janinda Cristoja que'ima ccushaeñe oshambi.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Nane ccase gi su: poiyi'cco tsandie majan ttonoma chhiyitevaen'da, pa'cco manda'choma tsu naniña'cho, ccushaye in'jan'da.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Manda'choma pañamba ño'ame daye qquen in'jamba qui tayo Cristo'ye tisupa joqquitssipa can'jen'fa. Chiga que'inga ñotsse afe'choma qui chi'gapa cati'fa.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Tsa'ma Chiga Qquendya'pa ingima in'jaensi gi Jesucristove in'jamba ronda'je'fa. Ronda'jesi Chiga ingima ño'ame tsonsi gi tsa'caen da'faya.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Chhiyitevaemba canjaen'cho, ni chhiyitevaembe can'cho'qque, tsu ingima ccushaeñe oshambi. Tansi Jesucristove in'jamba gi ccusha'fa. Nane Jesucristove in'jamba fuengasuma'qque ñotsse in'jan'choyi tsu ccushaeñe bare.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Que'i tsa'caen ñotssiama in'jañe ashaensi ¿majan tsu que'ima in'jaensi qui ja'ño ñotssia su'choma paña'fambi?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Nane Chigaja tsa'caen que'ima in'jaembi. Tiseja toya que'ima ttuse'je.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Nane cupana'cco re'riccoa pa'ccoma atapoenqquia'caen fae atesian'su poiyi'cco a'ima dañoñe osha.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Tsa'ma Na'su Jesucristo ñanga condasi gi atesu que'ija ña atesianqquia'caen qui in'jan'faya. Majan que'ima noñangia'ninda Chigaja tsambe injama'choma somboeña. Nane joccapitssia tsambi'ta utu'ccoama'qque tsu Chigaja tise injama'choma somboeña.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Faengasundeccu, majan afopa'cho tsu su'fa ñajan toya manda'cho mandaqquia'caen chhiyitevaemba ccushaya'chone candusian. Tsa'caen toya candusian'jen'ninda ¿ma'caen tsu ñama noñangian'fa? Ña tsa'caen candusian'choecan'da tsendeccuja iyicca'ye'fambiye'can tsu. Ni Jesús avuja'cconga ingi egae tsincon'choma joqquitssian'chone'qque tsu zucco'fambiye'can.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Ñoa'me gi in'jan que'ima noñangiansundeccuja cuintsu tisupama chhiyicatiqquia'caen que'i'ye tsangae joqquitssi'faye.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Tsa'cansi tsu, faengasundeccu, Chigaja que'ima ttu'se cuintsu manda'cho'ye ccushapa canse'faye. Tsa'ma tsa'caen patrón mechoe dapa injanga egae tsincon'fajama. Tisupapora ñotsse injanccopa fae'ngae fuitecco'faja.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Ñoa'me pa'cco Chiga manda'cho tsu fae afa'choyi jin: “Tisuma in'janqquia'caen tisupapora'qque injancco'faja.”
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Tsa'ma que'ija tisupaporai'ccu iyicca'yepa iyicco'ta, injama'tse, tisuma nepiansa'ne.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Qquen gi ñajan su: Chiga Qquendya'pai'ccu in'jamba canse'faja. Tsa'caen canse'ta qui a'i injama'cho in'jan'choma tsincon'faya'bi.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 A'i injama'cho in'jan'chota tsu Chiga Qquendya'pa'cambi. Chiga Qquendya'pa in'jan'cho'qque tsu a'i in'jan'choa'cambi. Qquen cofettaccoqquia'cansi qui que'ija tisu in'jan'choma tsoñe osha'fambi.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Tsa'ma Chiga Qquendya'pa ingima angaca'nijan tayo'su manda'choja tayo pasa.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Poiyi'cco gi atesu'fa a'i injama'cho in'jamba tson'jen'choma. Qquen tsu tson'jen'fa: Tsandie, pushesu casarambe'yi fae'ngae canse'fa; injanga injama'cho tsosine egae in'jan'fa; tsa'caen in'jamba in'jangae tsincon'fa;
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 agattoen'su Chigama in'jambipa faesu chiga'ca'me ñoñamba in'jan'fa; faenga'suma dañoñe coragave da'fa; chi'ga'fa; iyicco'fa; injama'choni faesuma se'pi'fa; iyicca'yeyeyi jincho'fa; faesuma patsuye in'jan'fa; tisupanaccuyi in'jamba faesundeccumajan chi'ga'fa; ccaningae atesian'choma pañamba in'jan'fa;
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 faesuma injama'choni se'pi'fa; faesu a'ima fi'tti'fa; ccusipa'fa; panshaen fiestaemba ccusipa'fa; osha'cho tsa'caen tsu tsincon'fa. Tayo que'inga condaqquia'caen gi ccase su: Majan tsa'caen tsincomba canse'ta Chiga aindeccuve daya osha'faya'bi.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Tsa'ma Chiga Qquendya'pa in'jaensi ñotsse canse'faya'cho tsu qquen: Poiyi'cco a'ima ñotsse in'jan'fa; avujatsse canse'fa; opatsse canse'fa; iyicca'yembe'yi ron'daye atesu'fa; faesuma ñotsse tson'fa; faesuma mende'yepa afe'fa; tisu su'choma tsa'caen tson'fa;
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 patsumbe'yi opatssi'fa; tisu injama'cho, tisu ai'voma tansintsse in'jamba canse'fa. Nane manda'choja se'pimbi tsa'caen canse'faye.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Majan Cristombe'ta tsu tsa'caen a'i injama'cho in'jan'choma cati'fa. Tsangae, Cristoi'ccu fae'ngae avuja'cconga otiyepa paqquia'caen tsu tayo'su in'jan'choma antte'fa.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Tsa'camba Chiga Qquendya'pa ingima in'jaensi canse'ta gi Tisema pañamba canse'faya'cho.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Tisuja ñotssi qquen panshaen in'jan'fajama. Tisupapora noñangiancco'fajama iyicca'yesa'ne. Ni tisupapora injama'choni se'picco'fajama.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.