Gálatas 2

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tsonsi catorce canqque'fa pasasi ñajan Bernavéi'ccu ccase Jerusaléni ja. Titoma'qque gi ttu'sepa anga.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Chiga ñama in'jaemba mandasi gi ja tisu israembindeqquianga Cristone candusian'jen'choma condaseye. Tsa'caen japa gi ti'tsse joccapitssiandeccui'ccuyi bopa condase. Aqquia injanga candusiamba ti'tsse tsa'caen candusiansa'ne gi dyopa tise'pai'ccu condase.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Ñai'ccu jacan'su Titoja griego tsu. Chhiyitevaembi'choa tsu. Tsa'ma joccapitssiandeqquiaja tisema chhiyitevaeñe manda'fambi.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Nane majan afopa'cho Jesúsve in'jan'chondeccu afopoemba ingi'ccu fae'ngae ca'nimba tsa'caen mandaye in'jan'fa. Ingija Cristove in'jamba gi tayo'su manda'cho'ye ccusha'fa. Tsa'ma tsendeccuja ccusha'choma se'pipa toesu manda'choma ccase ingi in'jañe tsu in'jan'fa. Tsa'caen in'jamba Titoma chhiyitevaeñe su'fa.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 Tsa'ma ni re'riccoeyi qquen gi tise'pa su'choma paña'fambi. Nane In'jan'fa gi que'ija Chiga ñotsse condase'choma pañamba tansintssia've an'bian'faye.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Toya'caen joccapitssiandeqquiaja ñama ti'tsse manda'fambi. (Nane tise'paja joccapitssia qquen su'fasi in'jambi gi. Tsa'ma Chiga poiyi'ccoma attesi fae'ngatssi'fa tsu.)
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Tsendeccuja ti'tsse mandambipa qquen tsu in'jan'fa: Chiga Pedroma in'jaemba mandasi tsu Pedroja va ñotsse condase'choma israendeccunga condase. Tsa'caeñi Chigaja Pabloma'qque in'jaemba mandasi tsu israembindeqquianga condase, qquen tsu in'jan'fa.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Nane Chigayi tsu Jesúsne afa'suve in'jaen'su. Pedromajan israendeccunga condaye in'jaemba ñamajan israembindeqquianga condaye in'jaen.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Tsa'cansi Santiago, Pedro, Juan'qque Cristove in'jan'cho a'i nasundeccu qquen su'chondeccu, ingija tise'pa'caen Chiganga injaeñemba fae sema'baveyi semasundeccu qquen in'jamba tivei'ccu ingima chigambian'fa qquen canjaeñe. Tsa'caen chigambiamba tise'paja israendeccuma candusian'jemba ingimajan moen'fa israembindeqquianga candusian'faye.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Toya'caen tsu in'jan'fa ingija aqque'pambe'yi mendeqquiama fuite'faye. Nane tsa'caen fuiteye tayo in'jamba gi toya tsa'caen fuite'je.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Tsa'ma Pedro Antioquíani jisi gi tisema cambajunaccu iyu'u. Nane tiseja egae tsomba shacaensi gi tisema iyu'u.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 Majan a'i Santiagone toya jimbi'te Pedroja israembindeqquiai'ccu fae'ngae an'jen. Tsa'ma tsendeccu jisi Pedroja chhiyitevaeñe in'jan'chondeccu tisema afase'fasa'ne dyojopa israembindeqquiai'ccu fae'ngae an'jen'cho antte.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Tsa'caen tsonsi cca'i ingi'su Jesúsve in'jan'cho israendeccu'qque Pedroa'caeñi dyopa antte'fa. Nane Bernavé'qque tsa'caen dyopa antte.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Tsendeccuja tsa'caen tsomba Chiga tansintsse condase'choma tansintsse tson'fambi. Tsama attepa gi poiyi'ccoma canjaeñe in'jamba Pedroma su: “Queja israe'su, tsa'ma israe'su in'jan'choma qui cati. Tsa'caen catipa israembindeqquia'caen canse'ta ¿ma'caen qui queja israembindeqquiama manda cuintsu israendeqquia'caen canse'faye?”
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Ingija israendeccu. Ingi yayandeccu'qque israendeccu tsu. Nane israembindeqquia'caen egae tsinconsundeccumbi gi.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Tsa'ma in'jan'fa gi, a'ija Moisés manda'choma tson'fambi ño'ame daya'choe. Nane Jesucristove in'jamba tsu ño'ame daya'cho. Tsa'cansi gi Cristo Jesúsve in'jan'fa ño'ame daye. Nane manda'choma nani qquen tson'an'qque ño'ame da'faya'bi qquen in'jamba gi Cristove in'jan'fa. Me'i'on tsu a'i manda'choma pañamba tsomba ccushaya'chove.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Ño'ame daye in'jamba Cristove in'jansi, ¿osha'cho ingi egae tsincon'cho atteye'ninda ti “Cristo tsa'caen tsincoñe ingima manda” qquen in'jaña'cho? ¡Me'i!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 Tsa'ma toe manda'chove ccase in'jamba canse qquen tson'da gi ccase egae tsincon'suve da.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Ñoa'me gi manda'choma pañamba paqquia'caen oshambi. Tsa'cansi tsu manda'choja ja'ño ñama mandaye oshambi. Tsa'ma ja'ñonda gi Chigama pañamba canse.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Cristoi'ccu gi fae'ngae avuja'cconga otiyepa paqquia'caen pa. Tsa'camba ñajan ja'ño cansembisi, Cristo tsu ñani canse. Tsa'ma ñajan toya ai'vopa can'jen'ma Chiga Dutssi'yeve in'jamba gi ñoa'me canse. Tiseja ñama in'jamba tisuma afe ñama ccushaeñe.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Chiga tsa'caen ñanga ñotsse tsonsi in'jambi gi tise ñotsse tson'choma chi'gaye. Nane manda'choma pañamba ccushaya'cho jinchoecan'da ñoa'me tsu Cristoja aqquia paye'can. Tsa'ma tsa'cambi tsu.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.