Gálatas 1
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NTLH
1 Ña Pablo gi Jesúsne afa'su. Jesúsne afa'suve a'ija ñama ttu'se'fambi ni ñama tsa'caen moen'fambi. Tsa'ma Jesucristo ñama ttu'sepa moen. Chiga Quitsa Jesúsma pa'cho'ye ccase qquendyaemba ñama ttu'sepa moen.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Ñajan poiyi'cco ñai'ccu can'jensundeccui'ccu que'i Galacia'su Jesúsve in'jamba bo'fa'chodeccunga tevaemba gi chigambian'fa.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 In'jan gi cuintsu Chiga Quitsa Na'su Jesucristo'qque osha'cho ñotssiama que'inga afesi ñotsse opatsse canse'faye.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Na'su Jesucristoja tisuma afepa ingi egae tsincon'choma joqquitssiañe tsu pa. Nane ja'ño'su aindeccu egae tsincon'cho'ye Tiseja tsa'caen ingima ccushaen. Chiga ingi Quitsa tsu tsa'caen in'jan.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Chigaja ñoa'me'qque ti'tsse'tssia. Tsangae tsu Tiseja ti'tsse'tssia.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Que'i tayo faesu condase'choma in'jansi pañamba gi ñoa'me dyojo'cco. Nane Chigaja Cristo in'jan'choi'ccu que'ima ttu'sesi qui ja'ño Tisema cati'je. Tsa faesu condase'choja aqquia'a tsu.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Tansi fae ñoa'me Chigane condase'choyi tsu jin. Tsa'ma majan a'i que'ima noñangiamba va Jesucristone Ñotsse Condase'choma cambiañe in'jan'fa.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Ñama ñotsse paña'faja. Majan a'i ingi tayo ñotsse condase'choma ccaningae candusia'ninda, cuintsu Chigaja tsa a'ima tsangae vanaenjan. Nane ingi, toya'caen sefani'su shondo'su'qque, tsa'caen ccaningae candusia'ninda, cuintsu ingima'qque tsangae vanaenjan.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Tayo gi tsa'caen que'inga condasepa ja'ño'qque ccase que'inga condaya: Majan a'i ingi tayo ñotsse condase'choma ccaningae candusia'ninda cuintsu Chigaja tsa a'ima tsangae vanaenjan.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 ¿Ñanda ti gi a'i ñotsse su'chove tta'tta? Me'i. Aqquia Chiga ñotsse su'chove gi tta'tta. ¿A'i in'janqquia'caen ti gi tson'jen? Me'i. A'i in'janqquia'caen tson'choecan'da ñajan Cristove afa'sumbiye'can.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Faengasundeccu, ñotsse paña'faja. Va ña que'inga condase'chota tsu a'i tisu injama'choi'ccu somboembi'choa.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 A'inga vama atesumbipa Cristo ñanga attiamba atesian'choi'ccu gi atesu.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Tayoe ñajan israendeccu in'janqquia'caen gi in'jan. Tayo qui paña'fa ña tsa'caen in'jamba ma'caen tsincon'choma. Jesúsve in'jamba bo'je'chondeccuma gi panshaen quia'me noñangian, osha'ta tsa in'jan'choma tsangaeyi pasaeñe.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Israendeccu in'jan'chove gi tsain'bio ña faengasundeccuma ti'tsse pan'shantsse in'jan. Tsa'caen gi ñajan quinsetsse ingi tayopi'su coenzandeccu nafattian'fa'choma in'jan.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Tsa'ma toya ñame meinte Chigaja ñama in'jamba ttu'se. Ñama ttu'sepa ja'ño Tiseja in'jamba
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Tise Dutssi'yema ñanga attian, cuintsu ñajan israembindeqquianga japa Tisene candusiañe. Tsa'caen ñanga attiansi gi faesu a'ima iñajampañambi.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Ni Jerusaléni jambi gi tayo'su Jesúsne afasundeccui'ccu condaseye. Tsa'ma junde Arabia andeni'su a'i menia japa can'jembayi omboe toequi Damasco canqqueni ji.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Tsomba tres canqque'fa pasasi gi Jerusaléni japa Pedroni can'su ja. Tisei'ccu gi dos avujaqui pa'cco can'jen'ma
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 cca'i Jesúsne afasundeccuma attembi. Nane Na'su Jesús quinshin Santiagoma gi atte. Tsa'ma faesumajan me'i.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 (Chiga pa'tssima atesusi gi tansintsse que'inga tevaen'jen.)
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Omboe gi Siria andeni japa Cilicia andeni'qque ja.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Judea'su Cristove in'jamba bo'fa'chondeccuja toya ñama cachuimbe'yi
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 aqquia tsosinai'ccuyi qquen paña'jen'fa: “Tsa tayoe ingi in'jan'choma tsangaeyi pasaeñe in'jamba noñangian'su tsu ja'ño Jesúsve in'jamba tisene candusian'jen.”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Tsa'caen pañamba avujapa ñane Chigama ñotsse afa'fa.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.