Gálatas 1
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs BKJ
1 Ña Pablo gi Jesúsne afa'su. Jesúsne afa'suve a'ija ñama ttu'se'fambi ni ñama tsa'caen moen'fambi. Tsa'ma Jesucristo ñama ttu'sepa moen. Chiga Quitsa Jesúsma pa'cho'ye ccase qquendyaemba ñama ttu'sepa moen.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Ñajan poiyi'cco ñai'ccu can'jensundeccui'ccu que'i Galacia'su Jesúsve in'jamba bo'fa'chodeccunga tevaemba gi chigambian'fa.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 In'jan gi cuintsu Chiga Quitsa Na'su Jesucristo'qque osha'cho ñotssiama que'inga afesi ñotsse opatsse canse'faye.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Na'su Jesucristoja tisuma afepa ingi egae tsincon'choma joqquitssiañe tsu pa. Nane ja'ño'su aindeccu egae tsincon'cho'ye Tiseja tsa'caen ingima ccushaen. Chiga ingi Quitsa tsu tsa'caen in'jan.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Chigaja ñoa'me'qque ti'tsse'tssia. Tsangae tsu Tiseja ti'tsse'tssia.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Que'i tayo faesu condase'choma in'jansi pañamba gi ñoa'me dyojo'cco. Nane Chigaja Cristo in'jan'choi'ccu que'ima ttu'sesi qui ja'ño Tisema cati'je. Tsa faesu condase'choja aqquia'a tsu.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Tansi fae ñoa'me Chigane condase'choyi tsu jin. Tsa'ma majan a'i que'ima noñangiamba va Jesucristone Ñotsse Condase'choma cambiañe in'jan'fa.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ñama ñotsse paña'faja. Majan a'i ingi tayo ñotsse condase'choma ccaningae candusia'ninda, cuintsu Chigaja tsa a'ima tsangae vanaenjan. Nane ingi, toya'caen sefani'su shondo'su'qque, tsa'caen ccaningae candusia'ninda, cuintsu ingima'qque tsangae vanaenjan.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Tayo gi tsa'caen que'inga condasepa ja'ño'qque ccase que'inga condaya: Majan a'i ingi tayo ñotsse condase'choma ccaningae candusia'ninda cuintsu Chigaja tsa a'ima tsangae vanaenjan.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 ¿Ñanda ti gi a'i ñotsse su'chove tta'tta? Me'i. Aqquia Chiga ñotsse su'chove gi tta'tta. ¿A'i in'janqquia'caen ti gi tson'jen? Me'i. A'i in'janqquia'caen tson'choecan'da ñajan Cristove afa'sumbiye'can.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Faengasundeccu, ñotsse paña'faja. Va ña que'inga condase'chota tsu a'i tisu injama'choi'ccu somboembi'choa.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 A'inga vama atesumbipa Cristo ñanga attiamba atesian'choi'ccu gi atesu.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Tayoe ñajan israendeccu in'janqquia'caen gi in'jan. Tayo qui paña'fa ña tsa'caen in'jamba ma'caen tsincon'choma. Jesúsve in'jamba bo'je'chondeccuma gi panshaen quia'me noñangian, osha'ta tsa in'jan'choma tsangaeyi pasaeñe.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Israendeccu in'jan'chove gi tsain'bio ña faengasundeccuma ti'tsse pan'shantsse in'jan. Tsa'caen gi ñajan quinsetsse ingi tayopi'su coenzandeccu nafattian'fa'choma in'jan.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Tsa'ma toya ñame meinte Chigaja ñama in'jamba ttu'se. Ñama ttu'sepa ja'ño Tiseja in'jamba
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 Tise Dutssi'yema ñanga attian, cuintsu ñajan israembindeqquianga japa Tisene candusiañe. Tsa'caen ñanga attiansi gi faesu a'ima iñajampañambi.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Ni Jerusaléni jambi gi tayo'su Jesúsne afasundeccui'ccu condaseye. Tsa'ma junde Arabia andeni'su a'i menia japa can'jembayi omboe toequi Damasco canqqueni ji.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Tsomba tres canqque'fa pasasi gi Jerusaléni japa Pedroni can'su ja. Tisei'ccu gi dos avujaqui pa'cco can'jen'ma
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 cca'i Jesúsne afasundeccuma attembi. Nane Na'su Jesús quinshin Santiagoma gi atte. Tsa'ma faesumajan me'i.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 (Chiga pa'tssima atesusi gi tansintsse que'inga tevaen'jen.)
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Omboe gi Siria andeni japa Cilicia andeni'qque ja.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Judea'su Cristove in'jamba bo'fa'chondeccuja toya ñama cachuimbe'yi
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 aqquia tsosinai'ccuyi qquen paña'jen'fa: “Tsa tayoe ingi in'jan'choma tsangaeyi pasaeñe in'jamba noñangian'su tsu ja'ño Jesúsve in'jamba tisene candusian'jen.”
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Tsa'caen pañamba avujapa ñane Chigama ñotsse afa'fa.
24 E glorificavam a Deus por mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.