Efésios 6

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dushundeccu, tisu mama, tisu yayama ñotsse in'jamba paña'faya'cho. Na'su Chigaja tsendeccuma ccutsian que'ima mandapa coeñañe. Chiga tsa'caen anttési ñotssiya tsu que'i paña'faye.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Nane Chiga manda'cho tsu qquen: “Que'i mama que'i yayama ñotsse in'jan'faja.” Tsa'caen mandapa tsu me'ttia'ye ñotsse tsoña'chove'qque afa qquen supa:
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 “Tsa'caen tise'pama in'jamba qui avujatsse can'jemba bo'tsse va andeni canse'faya.”
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Yayandeccu, que'i dushundeccuma panshaen iyu'ujama iyicca'ye'fasa'ne. Tsa'ma tansintsse atesiamba coeñaña'cho. Na'su Chiga nafattianqquia'caen tise'pama nafattiamba atesiaña'cho.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Semasundeccu, que'i toya va andeni can'jeinte que'i na'suma ñotsse paña'faja. Nane Cristoma pañaqquia'caen tise'pama ñotsse in'jamba dyoe'sui'ccu paña'faja. Injama'choni ccaningae in'jambe'yi ñotsse paña'faja.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Aqquia injanga na'su caña'jensiyi sema'fajama na'su “ñotsse sema'jen” qquen in'jañe in'jamba. Tsa'ma Cristo mandasi semaqquia'caen Chiga in'jan'chove in'jamba avujatsse sema'faja.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 A'i mandambima'caen in'jamba Na'su Cristo manda qquen in'jamba ñotsse sema'faya'cho.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Nane in'jan'fa qui que'i tsa'caen ñotsse tson'ninda Na'su Cristo'qque que'inga ñotsse tsoña. Na'su Cristo poiyi'cco a'i fae'ngatssi qquen in'jansi poiyi'cco majan sema'su majan na'su'qque tise'pa tsonqquia'caen tsu Na'su Cristone isu'faya.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Que'i nasundeccu'qque, tsa'caen que'imbe semasundeccunga ñotsse tson'faya'cho. Afase'be'yi que'imbe semasundeccuma manda'faja. Ñotsse in'jan'faja: Fae Na'suyi tsu sefacconi can'jen. Que'ija Tisema paña'faya'cho. Que'imbe semasundeccu'qque Tisema paña'faya'cho. Tisenejan poiyi'cco a'i tsu fae'ngatssi'fa.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Ja'ño faengasundeccu, Na'su Cristoi'ccu fae'ngae jinchosi tise que'ima quiñaensi tise quin'sui'ccu canse'faja.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Sundaro tisuma ccushaeñe yoshavama ejianqquia'caen Chiga que'inga afe'choma isu'faja. Tsa'caen isupa qui cocoya na'su que'ima afopoen'nijan dyombi'tsse tisema patsu'faya.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Ñoa'me a'i'ccu gi iyicco'fambi. Tsa'ma ega quin'an cocoya nasundeccui'ccu gi iyicco'fa. Cocoya nasundeccu ja'ño va andema manda'fasi egae tsincon'choi'ccu tsu sinttio. Nane cocoya sundarondeccu tise'pa can'jene jipa egae in'jaen'fa.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Tsa'caen in'jaensi cocoyandeccui'ccu iyicco'je'ta sundaro tisuma ccushaeñe yoshavama ejianqquia'caen pa'cco Chiga que'inga afe'choma isu'faja. Isupa maqui a'ta que'ima egae noñangiansi qui se'pipa patsu'faya. Tsa'caen patsupa qui dyombi'tsseyi ccutsu'faya.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Dyombi'tsse ccutsu'faja cocoya ccase jipa ccase noñangiansa'ne. Sundaro tisuma coiraye utuqui'fai'ccu utuquiqquia'caen tansintsse condase'choi'ccu afa'faja. Sundaro utu'chonga yoshava contoma ejianqquia'caen ño'ame dapa canse'faja.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Sundaro sapatoma ejianqquia'caen va ñotsse condase'choma in'jamba condasé jacan'faja cuintsu poiyi'cco a'i pañamba opatsse canse'faye.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Toya'caen pa'cco tisuma piccoye sundaro rande panshaen'jen'choma angaqquia'caen Jesúsve in'jamba canse'faja. Tsa'caen canse'fasi egae tsincon'cho na'suja que'ima egae in'jaeñe oshambi. Nane ju'rutssia si'nge seje'ccoi'ccu battianqquia'caen que'ima dañoñe in'jan. Tsa'ma Jesúsve in'jamba qui tise si'ngema fi'ttiqquia'caen tise in'jaen'choma patsu'faya.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Sundaro yoshava ontsianccuma ontsianqquia'caen que'i tayo ccushapa tsangae canseya'choma in'jan'faja. Sundaro tise matichi'ccu atuiccoqquia'caen Chiga Aya'fama isupa tsai'ccu candusian'faja. Ñoa'me tsu Chiga Qquendya'paja tsa Chiga Aya'fama que'inga afe.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Tsa'caen Chiga Qquendya'pa que'ima in'jaen'nijan ánttembe'yi Chigama iñajan'faja. Ñotsse in'jamba quia'me iñajan'faja. Ñoquimbimbe'yi ñotsse injan'jemba poi Cristove in'jan'chondeccune Chigama iñajan'faja.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Toya'caen ñane'qque Chigama iñajan'faja cuintsu Tise ñama afaensi dyombi'tsse va tayoe condambi'choa Jesucristone ñotsse condase'choma condaseye.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Ñoa'me tsama condaseye gi Jesúsma shondo'su. Tisene condasepa gi yoshavai'ccu tandañemba can'jen. Chiga mandaqquia'caen tsu dyombi'tsse condaseya'cho. Tsa'cansi ñane Chigama iñajan'faja cuintsu Tise fuitesi ñajan Cristone tsa'caen dyombi'tsse condaseye.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Ña in'jan'cho faenga'su Tíquicoma gi moen cuintsu que'ini japa condasi que'i ña mingae can'jen'choma, ña jongoesuve tson'jen'choma'qque atesu'faye. Tiseja Na'su sema'bama semamba ñama ñotsse fuite'su tsu.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Ña gi tisema moen cuintsu que'inga condaye ingi mi'gae can'jen'choma que'i paña'faye. Tiseja que'ima candusiamba que'i injama'choma quiñaensi qui ti'tsse in'jan'faya.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Chiga Quitsa, Na'su Jesucristo'qque poiyi'cco Cristove fae'ngae in'jan'chondeccuma in'jaensi tsu ñotsse opatsse canse'faya. Tsa'caen in'jaensi Cristove in'jamba ñotsse injancco'faya.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Nane ingi poiyi'cco Na'su Jesucristoma anttembe'yi ñotsse in'jansi tsu Chigaja ingima ñotsse tsoña.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.