Efésios 4

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tsa'caen gi ña'qque Jesucristone candusiamba piccoyepa can'jemba que'ima iñajan: Chiga que'ima tsa'caen in'jamba ttu'sesi Tise in'janqquia'caen canse'faja.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Cca'ima patsumbe'yi iyicca'yembe'yi paña'faja. Opatsse ron'da'je'faja. Cca'indeccu noñangiansi ccane'qque tsa'caen tsombe'yi tise'pama ñotsse in'jan'faja.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Antte'faja cuintsu Chiga Qquendya'pa que'ima in'jaensi fae'ccoeyi dapa tsa'caen fae'ngae in'jamba opatsse canse'faye.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Nane ingija fae nañi gi. Fae Qquendya'pa tsu ingima in'jaen. Chigaja poiyi'cco ingima fae'ngae ttu'sesi gi fae'ngae Tise ñotssiave in'jamba ronda'je'fa.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Fae Na'su ingima manda. Fae'ngae gi Jesucristove in'jamba ccusha'fa. Fae fetive gi fetiye'fa.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Fae Chigayi tsu jin. Poimbe Yaya tsu. Tiseja poima ti'tsse'tssipa, poini jincho'chopa, poi'ye attian'je'cho.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Tsa'ma Cristoja poiyi'ccoma ccaningae in'jaemba fuite'je. Ma'caen in'jamba Tiseja tsa'caen ingima in'jaemba fuite'je.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Tsa'cansi tsu Chiga Tevaen'jenjan su:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 “Sefacconi ansunde” qquen su'chota tsu o'tie ande'chone conda. Nane Jesucristo bove'ccoe dapa ande tsosini tayo ande qquen tsu suye in'jan.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Tiseja o'tie andeni andepa papa omboe Chiga can'jeni'su sefacconi ccase ansunde. Tsa'caen ansundepa tsu poiyi'ccoma ñoñamba in'jaemba an'bian.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Tise a'inga in'jaen'cho tsu qquen: Majan a'ima tsu in'jaen Jesúsne afasundeccuve da'faye. Cca'indeccuma in'jaen Chiga Aya'fama afasundeccuve da'faye. Toya'caen majanjan ñotsse condase'choma candusiansundeccuve tsu da'fa. Majan a'i Cristove in'jan'chondeccuma coira'suve tsu da'fa. Majan a'i atesiansundeccuve tsu da'fa.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Qquen tsu Cristoja poiyi'cco tise aindeccuma in'jaemba fa'enga ñoña. Fa'enga ñoñasi bove ñotsse Chiga sema'bama tsu sema'jen'fa. Tsa'caen sema'jen'fasi tsu ti'tsse'o a'i Jesúsve in'jamba tise aindeccuve da'faya.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Tsa'caen in'jaemba tsu fuite'je cuintsu ingija fae a'ia'caen fae'ngae in'jamba Chiga Dutssi'yene pa'tssima atesu'faye. Tsa'caen atesupa gi a'i tayo coenqquia'caen, injama'pae dapa Cristoa'caen ñotssiave napi'faya.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Ja'ñonda gi toya du'shua'caen canse'faya'bi. Nane fingian shave'pama vafanga ccafanga angaqquia'caen dushunaccuja osha'cho atesian'choma pañamba in'jan'fa. Egae atesiansundeccuja ñotssia aya'fai'ccu afopoemba du'shuma qqueñañe in'jan'fa.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Tsa'ma du'shua'caen cansembipa gi tisupapora ñotsse in'jamba tansintsse afa'je'fa. Coenqquia'caen gi Jesucristonga ma'depa tisia'caen ti'tsse da'faya'cho. Ingi tsove'can tsu Cristoja.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Tsove ai'voma mandaqquia'caen tsu Cristoja tise a'ima manda. Ai'voja ñotsse ñoñagepa mandayeqquia'caen tsu oya'je. Osha'cho ñotssiama an'biamba tsu ñotsse coen. Tsa'caen Cristoja ingima mandasi gi tisupapora ñotsse injanccopa tansintsse coen'fa.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Tsa'cansi Na'su Chiga in'janqquia'caen ña'qque pañamba que'inga su: Israembindeqquiaja in'jambipa injanga canse'fa. Tsa'ma que'i tsa'caen injanga canse'choma antte'faja.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Tsendeccuja injama'choni in'jambipa ñoa'me atesumbe canse'fa. Atesumbe cansepa Chiga'ye tisupa joqquitssipa Chiga in'janqquia'caen canse'fambi. Tsangae sinttia'ni can'jenqquia'caen egae tsincoñe in'jan'fa.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Nane egae in'jan'da ansangembe'yi ti'tsse egae tsincomba in'jangae canse'fa. Ñoa'me osha'cho egae tsincon'chove tta'ttapa tsa'caen egae tsincomba ti'tsse tsave in'jan'fa.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Tsa'ma Cristoja tsa'caen tsincoñe que'ima atesiambi.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Nane tise que'ima atesiansi que'ija ñoa'me tisema paña'da qui tsa'caen tsincon'faya'bi.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Ondiccu'jema oshichhaqquia'caen que'i tayo'su egae in'jan'choma cati'faja. Tayoe qui egae in'jamba canse'fa. Que'i injama'cho tisuma afopoensi qui egae tsincomba tisuma daño'fa.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Nane tayo'su in'jan'choma catipa injama'choma cuname cambianqquia'caen ñotsse in'jan'faja.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Cuna ondiccu'jema ondiccuqquia'caen cuna a'ive qui da'faya'cho. Va cuna injama'choja Chiga in'janqquia'can tsu cuintsu que'i Tisia'caen ñotsse tson'faye. Tsa injama'choja ñoa'me egave mechosi qui tansintsse ñotssiaveyi in'jamba canse'faya'cho.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Tsa'camba afopoembe'yi tisupaporai'ccu tansintsse condasecco'faja. Nane poiyi'cco gi Cristoi'ccu fae'ngae jinchopa fae a'iyi'fa.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 In'jan'faja injama'choni iyicca'yepa egae tsinconsa'ne. Cca'ima iyicca'ye'ta toya cosembi'te tsu ñoquiaña'cho.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Cocoya na'su tsa'caen que'ima qqueñañe in'jansi tisema fuitejama.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Tayoe ccana'su cca'nambe'yi canse'faya'cho. Tisu tivei'ccu semamba osha'cho ñotssiave ñoñamba canse'faya'cho. Tsa'caen semamba ganamba va'chandeccuma fuite'faya'cho.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Osha'cho egama afa'fajama. Tsa'ma a'ima fuiteye in'jamba ñotssiama tsu afaya'cho. Tsa'caen tsu afaya'cho pañasundeccu pañamba nafattu'faye.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Egae canse'fajama Chiga Qquendya'pa ingine ñombi'yesa'ne. Nane ingija Cristove in'jansi Chiga Qquendya'pa ingima angacan'su tsu. Ingima qqueñambe'yi angacañe tsu in'jan ccushaeña'cho a'ta napiya'ngae.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 ¿Jongoesie qui injama'choni fi'ttipa iyicca'ye'fa? ¿Jongoesie qui iyiccopa qquejian'fa? Egae qui afase'fa. Faesuma dañoñe in'jamba qui canse'fa. Tsama antte'faja.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Anttepa tisupapora ñotsse tson'faja. Que'ija Cristombe'fasi Chigaja que'i egae tsincon'choma tayo aqquepoen. Tsa'caen que'i'qque tisupapora mende'yepa tise'pa que'inga egae tsincon'choma aqquepoen'faja.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.