Efésios 4

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tsa'caen gi ña'qque Jesucristone candusiamba piccoyepa can'jemba que'ima iñajan: Chiga que'ima tsa'caen in'jamba ttu'sesi Tise in'janqquia'caen canse'faja.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Cca'ima patsumbe'yi iyicca'yembe'yi paña'faja. Opatsse ron'da'je'faja. Cca'indeccu noñangiansi ccane'qque tsa'caen tsombe'yi tise'pama ñotsse in'jan'faja.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Antte'faja cuintsu Chiga Qquendya'pa que'ima in'jaensi fae'ccoeyi dapa tsa'caen fae'ngae in'jamba opatsse canse'faye.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Nane ingija fae nañi gi. Fae Qquendya'pa tsu ingima in'jaen. Chigaja poiyi'cco ingima fae'ngae ttu'sesi gi fae'ngae Tise ñotssiave in'jamba ronda'je'fa.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Fae Na'su ingima manda. Fae'ngae gi Jesucristove in'jamba ccusha'fa. Fae fetive gi fetiye'fa.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Fae Chigayi tsu jin. Poimbe Yaya tsu. Tiseja poima ti'tsse'tssipa, poini jincho'chopa, poi'ye attian'je'cho.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Tsa'ma Cristoja poiyi'ccoma ccaningae in'jaemba fuite'je. Ma'caen in'jamba Tiseja tsa'caen ingima in'jaemba fuite'je.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Tsa'cansi tsu Chiga Tevaen'jenjan su:
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 “Sefacconi ansunde” qquen su'chota tsu o'tie ande'chone conda. Nane Jesucristo bove'ccoe dapa ande tsosini tayo ande qquen tsu suye in'jan.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Tiseja o'tie andeni andepa papa omboe Chiga can'jeni'su sefacconi ccase ansunde. Tsa'caen ansundepa tsu poiyi'ccoma ñoñamba in'jaemba an'bian.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Tise a'inga in'jaen'cho tsu qquen: Majan a'ima tsu in'jaen Jesúsne afasundeccuve da'faye. Cca'indeccuma in'jaen Chiga Aya'fama afasundeccuve da'faye. Toya'caen majanjan ñotsse condase'choma candusiansundeccuve tsu da'fa. Majan a'i Cristove in'jan'chondeccuma coira'suve tsu da'fa. Majan a'i atesiansundeccuve tsu da'fa.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Qquen tsu Cristoja poiyi'cco tise aindeccuma in'jaemba fa'enga ñoña. Fa'enga ñoñasi bove ñotsse Chiga sema'bama tsu sema'jen'fa. Tsa'caen sema'jen'fasi tsu ti'tsse'o a'i Jesúsve in'jamba tise aindeccuve da'faya.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Tsa'caen in'jaemba tsu fuite'je cuintsu ingija fae a'ia'caen fae'ngae in'jamba Chiga Dutssi'yene pa'tssima atesu'faye. Tsa'caen atesupa gi a'i tayo coenqquia'caen, injama'pae dapa Cristoa'caen ñotssiave napi'faya.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Ja'ñonda gi toya du'shua'caen canse'faya'bi. Nane fingian shave'pama vafanga ccafanga angaqquia'caen dushunaccuja osha'cho atesian'choma pañamba in'jan'fa. Egae atesiansundeccuja ñotssia aya'fai'ccu afopoemba du'shuma qqueñañe in'jan'fa.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Tsa'ma du'shua'caen cansembipa gi tisupapora ñotsse in'jamba tansintsse afa'je'fa. Coenqquia'caen gi Jesucristonga ma'depa tisia'caen ti'tsse da'faya'cho. Ingi tsove'can tsu Cristoja.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Tsove ai'voma mandaqquia'caen tsu Cristoja tise a'ima manda. Ai'voja ñotsse ñoñagepa mandayeqquia'caen tsu oya'je. Osha'cho ñotssiama an'biamba tsu ñotsse coen. Tsa'caen Cristoja ingima mandasi gi tisupapora ñotsse injanccopa tansintsse coen'fa.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Tsa'cansi Na'su Chiga in'janqquia'caen ña'qque pañamba que'inga su: Israembindeqquiaja in'jambipa injanga canse'fa. Tsa'ma que'i tsa'caen injanga canse'choma antte'faja.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Tsendeccuja injama'choni in'jambipa ñoa'me atesumbe canse'fa. Atesumbe cansepa Chiga'ye tisupa joqquitssipa Chiga in'janqquia'caen canse'fambi. Tsangae sinttia'ni can'jenqquia'caen egae tsincoñe in'jan'fa.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Nane egae in'jan'da ansangembe'yi ti'tsse egae tsincomba in'jangae canse'fa. Ñoa'me osha'cho egae tsincon'chove tta'ttapa tsa'caen egae tsincomba ti'tsse tsave in'jan'fa.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Tsa'ma Cristoja tsa'caen tsincoñe que'ima atesiambi.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Nane tise que'ima atesiansi que'ija ñoa'me tisema paña'da qui tsa'caen tsincon'faya'bi.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Ondiccu'jema oshichhaqquia'caen que'i tayo'su egae in'jan'choma cati'faja. Tayoe qui egae in'jamba canse'fa. Que'i injama'cho tisuma afopoensi qui egae tsincomba tisuma daño'fa.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Nane tayo'su in'jan'choma catipa injama'choma cuname cambianqquia'caen ñotsse in'jan'faja.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Cuna ondiccu'jema ondiccuqquia'caen cuna a'ive qui da'faya'cho. Va cuna injama'choja Chiga in'janqquia'can tsu cuintsu que'i Tisia'caen ñotsse tson'faye. Tsa injama'choja ñoa'me egave mechosi qui tansintsse ñotssiaveyi in'jamba canse'faya'cho.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Tsa'camba afopoembe'yi tisupaporai'ccu tansintsse condasecco'faja. Nane poiyi'cco gi Cristoi'ccu fae'ngae jinchopa fae a'iyi'fa.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 In'jan'faja injama'choni iyicca'yepa egae tsinconsa'ne. Cca'ima iyicca'ye'ta toya cosembi'te tsu ñoquiaña'cho.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Cocoya na'su tsa'caen que'ima qqueñañe in'jansi tisema fuitejama.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Tayoe ccana'su cca'nambe'yi canse'faya'cho. Tisu tivei'ccu semamba osha'cho ñotssiave ñoñamba canse'faya'cho. Tsa'caen semamba ganamba va'chandeccuma fuite'faya'cho.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Osha'cho egama afa'fajama. Tsa'ma a'ima fuiteye in'jamba ñotssiama tsu afaya'cho. Tsa'caen tsu afaya'cho pañasundeccu pañamba nafattu'faye.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Egae canse'fajama Chiga Qquendya'pa ingine ñombi'yesa'ne. Nane ingija Cristove in'jansi Chiga Qquendya'pa ingima angacan'su tsu. Ingima qqueñambe'yi angacañe tsu in'jan ccushaeña'cho a'ta napiya'ngae.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 ¿Jongoesie qui injama'choni fi'ttipa iyicca'ye'fa? ¿Jongoesie qui iyiccopa qquejian'fa? Egae qui afase'fa. Faesuma dañoñe in'jamba qui canse'fa. Tsama antte'faja.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Anttepa tisupapora ñotsse tson'faja. Que'ija Cristombe'fasi Chigaja que'i egae tsincon'choma tayo aqquepoen. Tsa'caen que'i'qque tisupapora mende'yepa tise'pa que'inga egae tsincon'choma aqquepoen'faja.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.