Efésios 3
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARC
1 Ña Pablo gi que'i israembindeqquiama in'jamba Jesucristone que'inga candusian cuintsu que'i Chiga aindeccuve da'faye. Tsa'caen candusiamba gi piccoyepa can'jen.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Chigaja antte ñajan Tisema shondo'suve dapa Tise ñotsse tsoña'chone que'inga condaseye. Tayo qui tsama paña'fa qquen gi in'jan.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Chigaja tayoe a'inga condambipa tseyi o'tie ñanga attiamba conda. Tayo gi tsane que'inga re'riccoe tevaen.
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 Tsa tevaen'jema camba qui ñane ñotsse atesu'faya. Ñajan Cristone tayoe condambi'choama pañamba ñotsse in'jan qquen qui atesu'faya.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Chigaja tayopi'su a'inga condambi. Tsa'ma ja'ño Tise Qquendya'pai'ccu a'ima in'jaemba conda. Tise'be ño'a Jesúsne afasundeccuma, Tisema afasundeccuma'qque in'jaensi tsu atesu'fa.
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Chiga voeyi condase'cho tsu qquen: Israembindeqquia'qque ingi'ccu fae'ngae Chiga jai'ngae ñotsse afeya'choma isu'faya. Tise'paja ingi'ccu fae aindeccu tsu. Ingi Cristo Jesúsve in'jan'fasi Chigaja osha'cho ñotssiave inginga tsoña qquen tsu su. Tise'panga'qque tsa'caen ñotssiave tsoña.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Aqquia afeqquia'caen Chigaja ñama in'jamba ttu'se va ñotsse condase'choma condaseye. Tise ñama in'jaensi gi condaseye osha.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Ñajan poiyi'cco Jesúsve in'jan'chondeccuma utu'ccoa. Cristo an'biamba inginga afeya'choja ñoa'me ti'tsse'tssiasi gi in'jañe osha'fambi injama'cho shacasi. Tsa'ma ñajan utu'ccoasi Chigaja ñama in'jamba antte cuintsu ñajan israembindeqquianga va joccapitssia Jesucristone condase'choma candusiañe.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 Ñama tsu manda ña candusiañe tsonsi cuintsu poiyi'cco a'i Chiga tayoe condambi'choave in'jan'faye. Tseyi Chiga andema agattointe Chigaja osha'choma in'jamba Tise in'jan'choma ni fae a'ingayi'qque condambi.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 Tayoe condambipa ja'ño Jesúsve in'jan'chondeccui'ccu Tise in'jan'choma tansintsse canjaen. Nane Chigaja osha'choma in'jamba tsa'caen canjaen cuintsu poiyi'cco sefacconi'su nasundeccu'qque ja'ño Tise in'jan'choma atesu'faye.
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Tayoyi Chigaja tsa'caen a'ima ccushaeñe in'jamba tsu ja'ño ingi Na'su Jesucristo pasi tsa'caen tson.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Cristove in'jamba gi ja'ño Chiganga catseye osha'fa. Dyombi'tsse gi Tisenga catse'fa Tiseja paña qquen in'jamba.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Tsa'camba gi que'ima iñajan: Chigáne ñoquimbi'fajama ñane. Ñajan que'ima in'jamba vana'jen. Que'ine vana'jen qquen in'jamba avujatsse canse'faja.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Chiga Quitsaja tsa'caen que'i israembindeqquiama in'jamba ñotsse tsonsi ñajan Tisenga ccarupa iñajan.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Poiyi'cco gi Chigambe'fa. Majanjan sefacconi can'jen'fa; majanjan va andeni can'jen'fa. Tsa'ma poiyi'cco gi Chigambe'fa.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Chigama gi iñajan cuintsu Tiseja joccapitssia osha'chone ti'tsse a'tatssiapa que'inga Tise Qquendya'pama antteye. Tsa'caen anttesi que'i injama'choma quiñaensi qui quinsetsse canse'faya.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Iñajan gi cuintsu que'i Cristove in'jansi Tiseja que'i injama'choni can'jeñe. Iñajan gi cuintsu que'i Chiganga ca'niqquia'caen ta'etssia've dapa Tise que'ima in'jan'choma in'jan'faye.
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 — ausente —
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 — ausente —
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Chigaja ñotssia tsu. Tiseja osha'choma oshacho qquen in'jamba gi Tisema iñajan'fa. Tsa'ma Tiseja ingima quiñaemba ingi in'jamba iñajan'choma ñoa'me ti'tsse pan'sha'en tsu tsoña.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Poiyi'cco Jesúsve in'jan'chondeccu tsangae tsu Chiga Ñotssiama canjaen'jen'fa. Cristo Jesús'qque tsangae tsu Chiga Ñotssiama canjaen'jen.
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.