Efésios 1

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chigaja ñama in'jamba ttu'sesi ña Pablo gi Jesucristone afa'su. Efeso canqqueni'su Chigave in'jan'chondeccunga gi tevaen'jen. Que'ija anttembe'yi Cristo Jesúsve in'jan'fa.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Chiga ingi Quitsa, ingi Na'su Jesucristo'qque que'inga osha'cho ñotssiama afesi qui opatsse canse'faya.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ñoa'me'qque ti'tsse'tssia tsu Chiga ingi Na'su, tsa Jesucristo Quitsa. Ingija Cristoi'ccu fae'ngae jincho'fasi Chigaja sefacconi osha'cho tsangae ñotssiave ingimbe tayo ñoña.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Tayopi andema toya agattoembi'te Chigaja Tise a'ive ingima in'jamba Cristo ingima ccushaeña qquen in'jamba ingima ttu'se. Tsa'caen in'jamba tsu ingima ttu'se cuintsu ño'ame dapa egae tsincon'cho mechoa've Tisenga attian'faye.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Nane me'ttia'ye Chigaja osha'chone ñotsse in'jamba manda. Ingi toya meinte Tiseja ingima ñoa'me ñotsse in'jamba Tise dushundeccuve da'faye ttu'se. Tsa'cansi Jesucristo ingima ccushaensi gi tsa'caen da'fa.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Ingija Tise in'jan'cho Dutssi'yei'ccu fae'ngae jincho'fasi Chigaja anttembe'yi ingima ñoa'me ñotsse tson'jen. Tsa'caen ñotsse tson'jensi gi Tisema ñotsse afa'fa.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Chigaja ñoa'me ingima in'jamba ccushaen. Nane Jesucristo anjampa tssansi Chigaja ingima ccushaemba ingi egae tsincon'choma'qque joqquitssian.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Anttembe'yi inginga osha'cho ñotssiave tson'jen cuintsu ingi osha'chone atesupa in'jan'faye.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Toya'caen Tise tayoe condambi'choama ja'ño inginga conda. Nane Tise in'jamba tsoña'choma'qque tayoe condambipa ja'ño inginga conda.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Chiga in'jamba antte'cho tsu qquen: Cristoi'ccu tsu pa'tssi osha'choma fae'ngae ñoña'faya'cho. Osha'cho sefacconi jincho'choma, osha'cho va andeni jincho'choma'qque tsa'caen fae'ngae ñoñasi Cristoja mandaya. Tsequi a'ta, Chiga in'jamba mandasi tsu tsa'caeñi tson'faya.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Chigaja Tisu in'janqquia'caen in'jamba tsa'caen tsu tsoña. Tiseja in'jamba tayoe mandasi gi fae'ngae Jesucristoi'ccu ñoñamba Cristonga afe'choma fae'ngae isu'faya.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Nane Chigaja tsa'caen inginga afe cuintsu ingija tseyi o'tie Jesucristove in'jamba Tisene ñotsse afa'faye. Tsa'cansi gi: “Tiseja ti'tsse'tssiapa inginga ñotsse tson” qquen afapa canse'fa.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Toya'caen que'i'qque tansintsse su'choma pañamba Cristoi'ccu fae'ngae jincho'fa. Va ccushaya'chone ñotsse condase'choma pañamba qui Tise've in'jan'fa. Tsa'caen in'janfasi Chigaja Tise Qquendya'pama que'inga afeye su. Tsa Qquendya'pa tsu que'i injama'chonga ca'nimba que'ija Chigambe a'i qquen conda.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Chiga Qquendya'pa condasi pañamba gi dutssi'yenga afe'choma jai'ngae isuya'chove atesu'fa. Tsave isuya'ngae tsu Chiga Qquendya'paja ingi'ccu can'jemba tsa'caen conda'jeya. Tsa'cansi gi ingi Ti'tsse'tssia Chigama ti'tsse ñotsse afa'je'fa.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Que'ija Jesucristove in'jamba qui poiyi'cco fae'ngae Chigave in'jan'chondeccuma ñotsse in'jan'fa. Tsa'caen pañamba gi
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 anttembe'yi que'ine Chigama iñajan'jen. Injan'jemba gi que'ine avujatsse Tisema iñajan'jen.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Iñajan gi cuintsu ingi Na'su Jesucristombe Chiga, ñoa'me Ti'tsse'tssia Chiga Quitsa, que'ima in'jaeñe. Iñajan gi Tise que'ima in'jaensi ti'tsse injama'pave dapa Tise Jesucristone canjaen'choma atesupa Jesucristove bove ñotsse in'jan'faye.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 In'jan gi Chigaja que'i tso'fema bittaenqquia'caen que'i injama'choma fettasi que'i jai'ngae daya'chove atesu'faye. Ñoa'me'qque osha'cho ñotssiama qui jai'ngae isu'faya. Poiyi'cco Chiga in'jan'cho a'inde'ccui'ccu fae'ngae qui isu'faya.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 In'jan gi que'i atesu'faye ma'caen Chiga Jesucristove in'jan'chondeccui'ccu osha'choma oshacho'choma. Nane pa'cco Chiga tsa'caen tson'jen'choma gi toya in'jañe osha'fambi. Ñoa'me tsu osha'choma oshacho. Tsa'caen oshapa Tiseja tsama canjaen
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 Jesucristoma pa'cho'ye ccase qquendyaemba. Tsa'caen qquendyaemba na'suve tson cuintsu sefacconi can'jemba Chigambe tansinfanga dyaipa fae'ngae Tisei'ccu mandaye.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Osha'cho faesu manda'suma ti'tsse'tssia tsu. Nane poi na'suma, poi quini'cco'pama ti'tsse'tssia tsu. Faesu iniseta jimbi tsu Tisema ti'tsse'tssia've. Ja'ño Tiseja tsa'caen ti'tsse'tssipa jai'ngae'qque Tiseja tsangae tsa'caen ti'tsse'tssia.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Chigaja ñoa'me pa'tssima Jesúsnga tayo afe cuintsu tsama mandaye. Toya'caen Jesúsma na'suve tson cuintsu Jesúsja tise've in'jamba bo'je'chondeccuma mandaye. Tsove ai'voma mandaqquia'caen tsu Jesúsja tise've in'jan'chondeccuma manda.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Tise've in'jan'chondeccuja tise ai'vo tsu. Tise'pa ai'voni tsu Jesúsja can'jemba nanitsse injaen'jen. Nane Jesúsja osha'choma in'jaemba tsu Tise've in'jan'chondeccuma ño'ame ti'tsse nanitsse in'jaen.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.