Efésios 1
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARIB
1 Chigaja ñama in'jamba ttu'sesi ña Pablo gi Jesucristone afa'su. Efeso canqqueni'su Chigave in'jan'chondeccunga gi tevaen'jen. Que'ija anttembe'yi Cristo Jesúsve in'jan'fa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Chiga ingi Quitsa, ingi Na'su Jesucristo'qque que'inga osha'cho ñotssiama afesi qui opatsse canse'faya.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ñoa'me'qque ti'tsse'tssia tsu Chiga ingi Na'su, tsa Jesucristo Quitsa. Ingija Cristoi'ccu fae'ngae jincho'fasi Chigaja sefacconi osha'cho tsangae ñotssiave ingimbe tayo ñoña.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Tayopi andema toya agattoembi'te Chigaja Tise a'ive ingima in'jamba Cristo ingima ccushaeña qquen in'jamba ingima ttu'se. Tsa'caen in'jamba tsu ingima ttu'se cuintsu ño'ame dapa egae tsincon'cho mechoa've Tisenga attian'faye.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Nane me'ttia'ye Chigaja osha'chone ñotsse in'jamba manda. Ingi toya meinte Tiseja ingima ñoa'me ñotsse in'jamba Tise dushundeccuve da'faye ttu'se. Tsa'cansi Jesucristo ingima ccushaensi gi tsa'caen da'fa.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Ingija Tise in'jan'cho Dutssi'yei'ccu fae'ngae jincho'fasi Chigaja anttembe'yi ingima ñoa'me ñotsse tson'jen. Tsa'caen ñotsse tson'jensi gi Tisema ñotsse afa'fa.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Chigaja ñoa'me ingima in'jamba ccushaen. Nane Jesucristo anjampa tssansi Chigaja ingima ccushaemba ingi egae tsincon'choma'qque joqquitssian.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 Anttembe'yi inginga osha'cho ñotssiave tson'jen cuintsu ingi osha'chone atesupa in'jan'faye.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Toya'caen Tise tayoe condambi'choama ja'ño inginga conda. Nane Tise in'jamba tsoña'choma'qque tayoe condambipa ja'ño inginga conda.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Chiga in'jamba antte'cho tsu qquen: Cristoi'ccu tsu pa'tssi osha'choma fae'ngae ñoña'faya'cho. Osha'cho sefacconi jincho'choma, osha'cho va andeni jincho'choma'qque tsa'caen fae'ngae ñoñasi Cristoja mandaya. Tsequi a'ta, Chiga in'jamba mandasi tsu tsa'caeñi tson'faya.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Chigaja Tisu in'janqquia'caen in'jamba tsa'caen tsu tsoña. Tiseja in'jamba tayoe mandasi gi fae'ngae Jesucristoi'ccu ñoñamba Cristonga afe'choma fae'ngae isu'faya.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Nane Chigaja tsa'caen inginga afe cuintsu ingija tseyi o'tie Jesucristove in'jamba Tisene ñotsse afa'faye. Tsa'cansi gi: “Tiseja ti'tsse'tssiapa inginga ñotsse tson” qquen afapa canse'fa.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Toya'caen que'i'qque tansintsse su'choma pañamba Cristoi'ccu fae'ngae jincho'fa. Va ccushaya'chone ñotsse condase'choma pañamba qui Tise've in'jan'fa. Tsa'caen in'janfasi Chigaja Tise Qquendya'pama que'inga afeye su. Tsa Qquendya'pa tsu que'i injama'chonga ca'nimba que'ija Chigambe a'i qquen conda.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Chiga Qquendya'pa condasi pañamba gi dutssi'yenga afe'choma jai'ngae isuya'chove atesu'fa. Tsave isuya'ngae tsu Chiga Qquendya'paja ingi'ccu can'jemba tsa'caen conda'jeya. Tsa'cansi gi ingi Ti'tsse'tssia Chigama ti'tsse ñotsse afa'je'fa.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Que'ija Jesucristove in'jamba qui poiyi'cco fae'ngae Chigave in'jan'chondeccuma ñotsse in'jan'fa. Tsa'caen pañamba gi
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 anttembe'yi que'ine Chigama iñajan'jen. Injan'jemba gi que'ine avujatsse Tisema iñajan'jen.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Iñajan gi cuintsu ingi Na'su Jesucristombe Chiga, ñoa'me Ti'tsse'tssia Chiga Quitsa, que'ima in'jaeñe. Iñajan gi Tise que'ima in'jaensi ti'tsse injama'pave dapa Tise Jesucristone canjaen'choma atesupa Jesucristove bove ñotsse in'jan'faye.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 In'jan gi Chigaja que'i tso'fema bittaenqquia'caen que'i injama'choma fettasi que'i jai'ngae daya'chove atesu'faye. Ñoa'me'qque osha'cho ñotssiama qui jai'ngae isu'faya. Poiyi'cco Chiga in'jan'cho a'inde'ccui'ccu fae'ngae qui isu'faya.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 In'jan gi que'i atesu'faye ma'caen Chiga Jesucristove in'jan'chondeccui'ccu osha'choma oshacho'choma. Nane pa'cco Chiga tsa'caen tson'jen'choma gi toya in'jañe osha'fambi. Ñoa'me tsu osha'choma oshacho. Tsa'caen oshapa Tiseja tsama canjaen
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Jesucristoma pa'cho'ye ccase qquendyaemba. Tsa'caen qquendyaemba na'suve tson cuintsu sefacconi can'jemba Chigambe tansinfanga dyaipa fae'ngae Tisei'ccu mandaye.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Osha'cho faesu manda'suma ti'tsse'tssia tsu. Nane poi na'suma, poi quini'cco'pama ti'tsse'tssia tsu. Faesu iniseta jimbi tsu Tisema ti'tsse'tssia've. Ja'ño Tiseja tsa'caen ti'tsse'tssipa jai'ngae'qque Tiseja tsangae tsa'caen ti'tsse'tssia.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Chigaja ñoa'me pa'tssima Jesúsnga tayo afe cuintsu tsama mandaye. Toya'caen Jesúsma na'suve tson cuintsu Jesúsja tise've in'jamba bo'je'chondeccuma mandaye. Tsove ai'voma mandaqquia'caen tsu Jesúsja tise've in'jan'chondeccuma manda.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Tise've in'jan'chondeccuja tise ai'vo tsu. Tise'pa ai'voni tsu Jesúsja can'jemba nanitsse injaen'jen. Nane Jesúsja osha'choma in'jaemba tsu Tise've in'jan'chondeccuma ño'ame ti'tsse nanitsse in'jaen.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.