Colossenses 3
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NAA
1 Cristoja sefacconi can'jemba Chiga tansinfani fae'ngae manda'je. Tsa'cansi que'ija fae'ngae Cristoi'ccu ccase qquendya'ta sefacconi'su jincho'chove ttatta'faja.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Va andeni jincho'choma catipa sefacconi'su jincho'chove in'jan'faja.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Nane que'ija Cristoi'ccu tayo papa qui ja'ñojan tisei'ccu fae'ngae Chigani a'tupa canse'fa.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Ingija Cristoi'ccu fae'ngae jinchopa tise ccase jisi ingi'qque tisei'ccu fae'ngae jipa joccapitssia've attian'faya.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Tsa'cansi pa'cco que'i ai'voni va ande'su in'jan'cho jincho'choma fi'tti'faja. Tsandie, pushesu casarambe'yi fae'ngae canseye in'jan'choma, in'jangae tsincon'choma, in'jangae in'jan'choma'qque, nane egae in'jan'choma, cca'i an'bian'chove in'jaña'choma'qque fi'tti'faja. Nane cca'i an'bian'chove in'jan'cho tsu ñoa'me ñoña'cho chiga'ca'ma iñajanqquia'cañi.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Tsa'caen egae tsincon'chone Chigaja iyicca'yepa tsu Tisema pañambindeqquiama vanaeña.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Que'i'qque tsendeccui'ccu tayoe cansepa qui tsa'caen tsincon'fa.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Tsa'ma ja'ñojan qquen tsincon'choma antte'faja: Iyicca'ye'choma, ñoqui'masia've iyicca'ye'choma, injama'chone iyicca'ye'choma, afase'choma'qque. Toya'caen que'i aya'fai'ccu egae afa'choma'qque antte'faja.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Afopoencco'fajama tisupapora. Tsaja tayo pasa. Tayoe tsa'caen egae tsincomba qui canse'fa. Tsa'ma ja'ñojan tayo'su in'jan'choma catipa qui tsa'caen tsincon'fambi.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Cuna ondiccu'jema ondiccuqquia'caen qui cuna a'ive da'fa. Cuna a'ive dapa qui que'ima agattoen'su Chigave ti'tsse in'jamba ti'tsse Tisia'caen da'ña'cca'fa.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Tsa'caen dapa ni israendeccu ni griegondeccu qui jincho'fambi. Ni chhiyitevaen'chondeccu ni tevaembindeqquia, ni a'i, ni ai'pa, ni patrónpa ni patrónme mendeqquia'qque jincho'fambi. Tsa'ma poiyi'cco gi Cristombe'fa. Tiseja osha'chone ti'tsse'tssiapa poiyi'cconi can'jen.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Chigaja que'ima ñotsse in'jamba que'ima ttu'se Tise'beve da'faye. Tsa'camba cca'indeccuma mende'yepa ñotsse tson'faja. Cca'indeccuma patsumbe'yi tise'pa asi'ttaemba in'jan'choma ñotsse paña'faja. Poiyi'ccoi'ccu ñotsse opatsse canse'faja.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Tisupaporai'ccu iyicca'yembe'yi canse'faja. Tsa'ma faesu que'ima egae tsincon'ninda tise'pa egae tsincon'choma aqquepoemba ñoquicco'faya'cho. Nane Na'su Jesúsja tsa'caen ingi egae tsincon'choma aqquepoe'ninda ingi'qque cca'i ingima egae tsincon'choma aqquepoemba ñoquiya'cho.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Osha'choma ti'tsse'tssi tsu ñotsse injanccopa canse'faya'cho. Tsa'caen injanccopa poiyi'cco fae'ngae jincho'ta ñotsse fae'ngae tsu canse'faya'cho.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Cristoja que'ima ttu'se fae a'ive dapa fae in'jan'choveyi in'jamba canse'faye. Tsa'cansi Cristo que'ima ñotsse opatsse canse'faye manda'ninda tsa'caen canse'faja. Tsa'caen can'jemba Chigama ñotsse afa'faya'cho.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Cristo su'cho que'i injama'choni can'jen'ninda ñotsse in'jan'faja. Tsa que'ima manda'ninda osha'choma in'jamba tisupapora ñotsse atesiamba candusiancco'faja. Fae'ngae settapoen'faja. Chigane settapoen'choma settapoen'da qui que'i injama'chone Chiganga ñotsse afa'fa.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Que'ija Na'su Jesús a'i'fa qui. Jesúsve in'jamba que'i su'choma su'faya'cho. Jesúsve in'jamba que'i tson'choma tson'faya'cho. Tsa'caen tson'da qui Na'su Jesúsi'ccu fae'ngae Chiga Quitsanga ñotsse afa'faya.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Tsandupandeqquia, poiyi'cco tisu tsa'nduma ñotsse pañamba canse'faja. Qquen tsu na'su que'ima in'jan'cho.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Pushe'pandeqquia poiyi'cco tisu pushema iyicca'yembe'yi ñotsse in'jan'faja.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Dushundeccu, tisupa yaya, tisupa mamama osha'chone ñotsse pañamba tsa'caen tson'faja. Tsa'caen tsonsi tsu Na'su Chigaja que'i'ccu avujatssiya.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Quitsandeccu, que'i dushundeccuma panshaen iyu'ujama tise'pa panshaen ñombi'yepa ñoquimbi'fasa'ne.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Semasundeccu, que'i va ande'su nasundeccu osha'chove manda'choma ñotsse pañamba tson'faja. Aqquia injanga na'su caña'jensiyi sema'fajama na'su “ñotsse sema'jen” qquen in'jañe in'jamba. Tsa'ma sefacconi'su Na'suma in'jamba dyoe'sui'ccuyi ñotsse sema'faja.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Jongoesu sema'bama mandasi sema'jen'da quia'me tson'faja. A'i mandambima'caen in'jamba Na'su Cristo manda qquen in'jamba ñotsse sema'faja.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Tsa'caen sema'faja Na'su Tise dutssi'yenga afeya'choma que'inga'qque afeya qquen in'jamba. Nane Na'su Cristoja ñoa'me que'i na'susi qui tise sema'bama sema'jen'fa.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Tsa'ma majan ñotsse tsombian'da Chigaja tsanga egai'ccu afepoeña. Nane Tisenejan poiyi'cco a'i tsu fae'ngatssi'fa.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.