Colossenses 2
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVT
1 In'jan gi que'i vama atesu'faye: Ñoa'me gi que'ima in'jamba injama'choni vana'jen. Laodiceasundeccuma nane poiyi'cco ñama toya attembindeqquiama'qque gi ñajan tsain'bitsse in'jamba tsa'caen vana'jen.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Tsa'caen in'jamba gi injama'choni vana'jen cuintsu tsendeccu tisupapora fuiteccopa fae'ngae jinchopa injama'choni avujatssi'faye. Toya'caen gi in'jan cuintsu tsendeccu osha'choma atesupa “Tsa'caen tsu tsoña” qquen in'jamba Chiga tayopi condambi'choama'qque in'jan'faye. Tsata tsu Cristo.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Cristove in'jamba qui osha'cho ñotssia in'jan'choma, osha'cho Chiga in'janqque'suma'qque atesu'faya.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Qquen gi que'inga conda'je cca'indeccu ñotsse condaseqquia'caen afapa que'ima afopoensa'ne.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Ja'ño ñajan que'i'ccu can'jembi. Tsa'ma ña injama'cho que'i'ccu fae'ngae can'jenqquia'caen in'jamba gi avujatssi. Que'i Cristove ñoa'me in'jamba fae'ngatsse jacan'fa qquen pañamba gi avujatssi.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Que'ija injama'choi'ccu Cristo Jesúsve in'jamba qui ccusha'fa. Tsa'caen ccushapa tisei'ccu fae'ngae jincho'ta poi a'ta tisei'ccu jacan'faja.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Quini'cco setsa'fa andenga ca'nimba quini'ccoma quiñaenqquia'caen que'i Jesúsni fae'ngae jincho'fasi tiseja que'ima quiñaen. Tsa'caen quiñaensi quini'cco canseqquia'caen qui Jesúsve in'jamba canse'faya'cho. Nane que'inga ña atesianqquia'caen Jesúsve in'jamba canse'faya'cho. Toya'caen poi a'ta que'i aya'fai'ccu Chiganga “Chigatsuafepoenján” qquen afa'faya'cho.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Injama'tse cca'i atesiansundeccu osha'cho a'i in'jan'cho osha'cho aqquia afopoen'choi'ccu que'ima qqueñasa'ne. Tsaja aqquia a'i in'jamba nafattu'cho tsu. Chigave in'jambi'choa in'jamba in'jaen'cho tsu. Tsaja Cristone in'jaen'chombi tsu.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Pa'cco osha'cho Chiga jincho tsu Jesús ai'voni ca'nimba canse. Toya'caen
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 que'i'qque Jesúsi'ccu fae'ngae jinchopa qui pa'cco Chiga in'jan'choma injantsse an'bian'fa. Nane Jesúsja ñoa'me osha'choma manda'sundeccuma ti'tsse na'su tsu.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Toya'caen que'ija tisei'ccu jinchopa chhiyitevaen'cho a'ive qui da'fa. Nane a'i tivei'ccu ai'voma chhiyitevaen'chombi tsu. Tsa'ma que'i Cristo a'ive dasi Cristoja que'i tayo'su a'i in'jamba tsincon'choma chhiyicatiqquia'caen pa'ccoma joqquitssian.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Que'i fetiyepa qui fae'ngae Cristoi'ccu papa atuye'fa. Tsa'ma fetiyepa sombojipa fae'ngae Cristoi'ccu qui ccase qquendya'fa. Nane Chigaja Cristoma pa'cho'ye ccase qquendyaensi qui Chiga tsa'caen ccushaen'chove in'jamba tsa'caen qquendya'fa.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Tayoe que'ija chhiyitevaembi'choapa egae tsincomba tayo paqquia'caen qui canse'fa. Tsa'ma Chigaja ingi egae tsincon'choma joqquitssiamba aqquepoemba Jesúsi'ccu ingima ccase qquendyaen.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Chiga manda'choja osha'choma mandasi shacapa gi osha'fambi. Tsa'ma Jesúsma avuja'cconga otipa fi'ttiqquia'caen Chigaja ingi shacama'qque avuja'cconga fi'tti.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Nane Jesús avuja'cconga pasi Chigaja poi joccapitssia nasundeccuma patsupa ansangian. Tise'pama patsupa poiyi'cco a'inga tsama canjaen.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Chiga tsa'caen que'ima ccushaensi cca'indeccu jongoesuma añe cu'iye que'ima osha'chone se'pi'fa'ni'qque tisema paña'fajama. Toya'caen osha'cho fiesta, poi canqque'fa'su, chiga ancan'cho'su, sema'ma'qquia a'ta'su fiestave'qque que'ija mecho'fa, qquen afase'fa'ni'qque tise'pama paña'fajama.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Tayo tsu tsa'caen manda'fa a'ima canjaeñe jai'ngae tsoña'chove. Tsa'ma Cristo jipa pa'ccoma tsu nanitsse tson.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Antte'fajama cca'indeccu que'inga afopoemba que'ima dañosi que'i jai'ngae isuya'choma pasasa'ne. Nane tsendeccuja Chiga attian'choma atte qquen afopoemba tsu qquen manda'fa: “Tisuma se'pipa Chigama sefacconi'su shondosundeccuma iñajaña'cho tisu ccushaye.” Tsa'ma tsa'caen manda'fa'ni'qque paña'fajama ni tise'panga dyo'fajama. Tise'pa injama'cho egasi injanga asi'ttaemba tsu tsa'caen tisuja ñotssi qquen in'jan'fa.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Tsa'caen in'jamba tisu tsovema catiqquia'caen tsu Cristo'ye joqquitssipa tisei'ccu jincho'fambi. Nane tsove tsu tsu'tta, tsain'fai'ccu ai'voma quiñaemba ñoña'su cuintsu fae'ngae jinchopa Chiga in'janqquia'caen ti'tsse'tssiave coen'faye.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Que'i Cristoi'ccu pasi va ande'su in'jamba nafattian'choja ja'ño que'ima mandambi. Tsa'can'ma ¿ma'caen qui toya va ande'su a'ia'caen canse'fa? Nane toya qui tise'pa manda'choma paña'jen'fa.
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 “Vama pporaenjama; tsama anjama; jovama vasejama” qquen qui in'jamba se'pi'fa.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Osha'cho tise'pa se'pi'cho tsu aqquia congomba sefaqque'suve se'pi. Aqquia a'i tsa'caen nafattiamba atesian'cho tsu.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Osha'chone tsa'caen nafattiamba tsu injama'pa'caen attian'fa. Nane majan a'i tsa'caen attiamba aqquia injanga Chigama iñajanqquia'caen tsincon'fa; tisuma se'pi'fa; tisu ai'voma vanaen'fa. Tsa'ma tsa'caen tsincon'choja barembi tsu ingi ai'vo in'jan'choma pasaeñe.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.