Colossenses 2

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 In'jan gi que'i vama atesu'faye: Ñoa'me gi que'ima in'jamba injama'choni vana'jen. Laodiceasundeccuma nane poiyi'cco ñama toya attembindeqquiama'qque gi ñajan tsain'bitsse in'jamba tsa'caen vana'jen.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Tsa'caen in'jamba gi injama'choni vana'jen cuintsu tsendeccu tisupapora fuiteccopa fae'ngae jinchopa injama'choni avujatssi'faye. Toya'caen gi in'jan cuintsu tsendeccu osha'choma atesupa “Tsa'caen tsu tsoña” qquen in'jamba Chiga tayopi condambi'choama'qque in'jan'faye. Tsata tsu Cristo.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Cristove in'jamba qui osha'cho ñotssia in'jan'choma, osha'cho Chiga in'janqque'suma'qque atesu'faya.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Qquen gi que'inga conda'je cca'indeccu ñotsse condaseqquia'caen afapa que'ima afopoensa'ne.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ja'ño ñajan que'i'ccu can'jembi. Tsa'ma ña injama'cho que'i'ccu fae'ngae can'jenqquia'caen in'jamba gi avujatssi. Que'i Cristove ñoa'me in'jamba fae'ngatsse jacan'fa qquen pañamba gi avujatssi.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Que'ija injama'choi'ccu Cristo Jesúsve in'jamba qui ccusha'fa. Tsa'caen ccushapa tisei'ccu fae'ngae jincho'ta poi a'ta tisei'ccu jacan'faja.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Quini'cco setsa'fa andenga ca'nimba quini'ccoma quiñaenqquia'caen que'i Jesúsni fae'ngae jincho'fasi tiseja que'ima quiñaen. Tsa'caen quiñaensi quini'cco canseqquia'caen qui Jesúsve in'jamba canse'faya'cho. Nane que'inga ña atesianqquia'caen Jesúsve in'jamba canse'faya'cho. Toya'caen poi a'ta que'i aya'fai'ccu Chiganga “Chigatsuafepoenján” qquen afa'faya'cho.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Injama'tse cca'i atesiansundeccu osha'cho a'i in'jan'cho osha'cho aqquia afopoen'choi'ccu que'ima qqueñasa'ne. Tsaja aqquia a'i in'jamba nafattu'cho tsu. Chigave in'jambi'choa in'jamba in'jaen'cho tsu. Tsaja Cristone in'jaen'chombi tsu.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Pa'cco osha'cho Chiga jincho tsu Jesús ai'voni ca'nimba canse. Toya'caen
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 que'i'qque Jesúsi'ccu fae'ngae jinchopa qui pa'cco Chiga in'jan'choma injantsse an'bian'fa. Nane Jesúsja ñoa'me osha'choma manda'sundeccuma ti'tsse na'su tsu.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Toya'caen que'ija tisei'ccu jinchopa chhiyitevaen'cho a'ive qui da'fa. Nane a'i tivei'ccu ai'voma chhiyitevaen'chombi tsu. Tsa'ma que'i Cristo a'ive dasi Cristoja que'i tayo'su a'i in'jamba tsincon'choma chhiyicatiqquia'caen pa'ccoma joqquitssian.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Que'i fetiyepa qui fae'ngae Cristoi'ccu papa atuye'fa. Tsa'ma fetiyepa sombojipa fae'ngae Cristoi'ccu qui ccase qquendya'fa. Nane Chigaja Cristoma pa'cho'ye ccase qquendyaensi qui Chiga tsa'caen ccushaen'chove in'jamba tsa'caen qquendya'fa.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Tayoe que'ija chhiyitevaembi'choapa egae tsincomba tayo paqquia'caen qui canse'fa. Tsa'ma Chigaja ingi egae tsincon'choma joqquitssiamba aqquepoemba Jesúsi'ccu ingima ccase qquendyaen.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Chiga manda'choja osha'choma mandasi shacapa gi osha'fambi. Tsa'ma Jesúsma avuja'cconga otipa fi'ttiqquia'caen Chigaja ingi shacama'qque avuja'cconga fi'tti.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Nane Jesús avuja'cconga pasi Chigaja poi joccapitssia nasundeccuma patsupa ansangian. Tise'pama patsupa poiyi'cco a'inga tsama canjaen.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Chiga tsa'caen que'ima ccushaensi cca'indeccu jongoesuma añe cu'iye que'ima osha'chone se'pi'fa'ni'qque tisema paña'fajama. Toya'caen osha'cho fiesta, poi canqque'fa'su, chiga ancan'cho'su, sema'ma'qquia a'ta'su fiestave'qque que'ija mecho'fa, qquen afase'fa'ni'qque tise'pama paña'fajama.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Tayo tsu tsa'caen manda'fa a'ima canjaeñe jai'ngae tsoña'chove. Tsa'ma Cristo jipa pa'ccoma tsu nanitsse tson.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Antte'fajama cca'indeccu que'inga afopoemba que'ima dañosi que'i jai'ngae isuya'choma pasasa'ne. Nane tsendeccuja Chiga attian'choma atte qquen afopoemba tsu qquen manda'fa: “Tisuma se'pipa Chigama sefacconi'su shondosundeccuma iñajaña'cho tisu ccushaye.” Tsa'ma tsa'caen manda'fa'ni'qque paña'fajama ni tise'panga dyo'fajama. Tise'pa injama'cho egasi injanga asi'ttaemba tsu tsa'caen tisuja ñotssi qquen in'jan'fa.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Tsa'caen in'jamba tisu tsovema catiqquia'caen tsu Cristo'ye joqquitssipa tisei'ccu jincho'fambi. Nane tsove tsu tsu'tta, tsain'fai'ccu ai'voma quiñaemba ñoña'su cuintsu fae'ngae jinchopa Chiga in'janqquia'caen ti'tsse'tssiave coen'faye.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Que'i Cristoi'ccu pasi va ande'su in'jamba nafattian'choja ja'ño que'ima mandambi. Tsa'can'ma ¿ma'caen qui toya va ande'su a'ia'caen canse'fa? Nane toya qui tise'pa manda'choma paña'jen'fa.
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 “Vama pporaenjama; tsama anjama; jovama vasejama” qquen qui in'jamba se'pi'fa.
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Osha'cho tise'pa se'pi'cho tsu aqquia congomba sefaqque'suve se'pi. Aqquia a'i tsa'caen nafattiamba atesian'cho tsu.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Osha'chone tsa'caen nafattiamba tsu injama'pa'caen attian'fa. Nane majan a'i tsa'caen attiamba aqquia injanga Chigama iñajanqquia'caen tsincon'fa; tisuma se'pi'fa; tisu ai'voma vanaen'fa. Tsa'ma tsa'caen tsincon'choja barembi tsu ingi ai'vo in'jan'choma pasaeñe.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.