Atos 12

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tseite ande na'su Herodesja majan Jesúsve in'jan'chondeccuma noñangiañe ashaen.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Tsa'caen ashaemba Juan quindya Santiagoma indipa fi'tti. Nane tise tsovema chattu ttovapa fi'tti. Tsa'caen tson'choma attepa israendeccuja avujatssi'fa.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Tsa'caen avujatssi'fasi attepa Herodesja Pedroma'qque indian. Nane pan cupana'cco mechoa fiestama panshaen'jenqui tsu tsa'caen tson.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Tsa'caen indipa Herodesja diez y seis sundarove manda cuintsu Pedro sombosa'ne picco'je'cho ettima coira'je'faye. Nane cuatrove cuatrove attufaemba manda tisema coira'faye. Tsa'caen an'biamba fiesta pasasi poiyi'cco a'inga canjaemba fi'ttiye qquen Herodesja in'jan.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Tsa'caen Pedro picco'je'cho ettinga piccoyesi Jesúsve in'jan'chondeccuja ti'tsse'tsse Chigama iñajan'fa tisene.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Pedroma fi'ttiya'cho a'ta napiji'ni tsequi cose Pedroja picco'je'cho ettini ana'jen. A'tasi Herodesja tisema somboeña'cho a'inga canjaemba fi'ttiye. Pedro tsa'caen ana'jensi tseccuni dos sundaro tisei'ccu can'jen'fa. Toya'caen dos candenai'ccu tandansi sundaro enttingeni tiseja ana'jen. Toya'caen faesu sundarondeccuja sombo'ttini ronda'je'fa, majan indiye'cho sombosa'ne.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Tsa'caen ana'jen'ni Na'su Chigama sefacconi'su shondo'su jipa attian. Tsa'caen attiansi picco'je'cho ettinga tuño setsaqquia'caen a'tatsse da. Tsonsi sefacconi'su shondo'su Pedronga catsepa utuccu'tti'ye tssai qquendyaemba su:
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Tsa'caen ccupayesi sefacconi'su shondo'suja su:
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Tsa'caen susi Pedroja sefacconi'su shondo'sui'ccu fae'ngae sepaccofae ja sombo. Pedroja ayo'opa atteqquia'caen in'jamba sefacconi'su shondo'su ñoa'me tson'choma atesumbi.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Fae sombo'ttima coira'su sundaroma panshamba faesuma'qque panshansi rande yoshava sombo'ttima picco'je'cho'qque tisuyi fettaye. Nane tse'ttima panshamba tsu ñoa'me tsoteni jaya'cho. Tsa'cansi tsama panshamba fae tsaiqui'ye japa tse'faei'ccuyi Chigama sefacconi'su shondo'suja Pedroma catipa ja.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Tsa'caen tisema catipa jasi Pedroja ñoa'me in'jamba su:
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Qquen in'jamba Pedroja María tsaoni ja. Tsa María tsu Juan Marcos chan. Tsain'bio a'i tse'ttinga bopa Chigama iñajan'jen'fa.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Tsa'caen iñajan'jen'fa'ni Pedroja tsotefa'su sombo'ttima tssai jeña cuintsu fetta'fasi ca'niñe. Tssai jeñasi chu'a pushesu, Rode qquen inisecho'cho, “¿Majan tsu tssai jeña?” qquen can'su ja.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Japa Pedro aya'fasi pañamba sombo'ttima fettambe'yi avujapa toequi conda'su buttoin ja. Japa su:
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Qquen susi pañamba aindeccuja su'fa:
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Tsa'caen su'je'fa'ni'qque toyayi Pedroja sombo'ttima tssai jeña'jen. Tsonsi fettapa Pedroma attepa dyopa can'boen ccutsu'fa.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Tsonsi tiseja tivei'ccu sepi'pian cuintsu ziya'faye. Tsomba condase ma'caen na'su Chiga tisema piccoje'cho etti'ye somboen'choma. Condasepa su:
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 A'tasi poi sundarondeccu tisupanaccu qquejecco'fa Pedro ma'caen ja'chove atesumbipa.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Tsa'caen moen'fasi Herodesja tta'ttaye mandasi atte'fambisi coira'su sundarondeccuma iñajansepoemba fi'ttiye manda. Tsa'caen mandapa Herodesja Judea'ye sombopa Cesarea canqqueni ja tseni canseye.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Herodesja Tiro canqque'su, Sidón canqque'su aindeccuma iyicca'ye. Tsa'ma majan tsendeccu'su fae'ngae Herodesi'ccu condasepa ñoquiañe ji'fa. Nane pa'cco tise'pa anqque'su tsu na'su Herodes andene ji'je'cho. Tsa'cansi tsendeccuja jipa, na'sumbe teniente, Blastoma amigoen'fa. Tsa'caen amigoemba tisei'ccu na'suma afa'fa cuintsu ñoquipa tise'pai'ccu avujatsse canseye.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Tsonsi na'su Herodes maqui a'ta tise condaseye su'cho napisi pa'cco tise ñotssia na'su ondiccuqque'suma ondiccupa na'su dyaipa'chonga ansundepa dyaipa poiyi'cconga quia'me candusian.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Tsa'caen candusiansi aindeccuja fundoye ashaen'fa:
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Qquen fundo'je'fasi Herodesja “Ñajan chigambi” qquen condambisi Chigama sefacconi'su shondo'suja tse'faei'ccuyi tisema pporaen. Tsa'caen pporaensi pave dapa misiangepa pa.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Tsa'ma Chiga Aya'fama ti'tsse poi andeni afa'fasi tsain'bitssi a'i Jesúsve in'jan'fa.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Toya'caen Bernabé Sauloi'ccu tise'panga corifin'dima afeye manda'choma afe nanimba Jerusaléne sombopa toequi Antioquíani ja'fa. Juan Marcosma'qque fae'ngae anga'fa.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.