Apocalipse 7
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs VC
1 Tsomba tse'i ñajan cuatro Chigama sefacconi'su shondosundeccuma atte. Sefacco já ccutsu'choni'su cuatro tsutopani ccutsupa va ande'su cuatro fingiama tsu indi'fa. Tsa'caen tsu indi'fa cuintsu fingian ni ande ni mar ni quini'ccoma fingiamba oyaeñe oshambiye.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Nane manda'nijan tsa cuatro sefacconi'su shondosundeccuja ande, marma dañoñe osha'fa. Tsa'ma ña toya caña'jen'ni faesu Chigama sefacconi'su shondo'su chiga sombo'jene jiña. Jiñamba Agattoemba Cansian'su Chigambe pisa tevaen'choma an'bian. Tiseja jipa fundopa tsa cuatro sefacconi'su shondosundeccuma se'pipa conda:
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 —¡Ronda'je'faja! Toya tsu ande, mar, quini'ccoma'qque pporaembe'yi can'faya'cho. O'tie tsu Chigambe shondosundeccu tsovejuma pisa tevaeña'cho Chigambe qquen canjaen'faye.
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Tsonsi gi paña mañi'cco a'ima tsu tsa'caen tevaen'cho: ciento cuarenta y cuatro mil israendeccuma tsu Chigambe qquen tevaeña'cho.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Judándeccu: dose mil.
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 Aserndeccu: doce mil.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simeóndeccu: doce mil.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Zabulóndeccu: doce mil.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Tsama attepa gi ccase camba tsain'bio a'ima atte. Nane tsain'biosi gi agattoye oshambi. Poi ande'su, poi a'i'su, poi aya'fa'su, poi na'su manda'cho'su tseni na'su dyaipa'cho isevetsse ccutsu'fa. Nane Oveja cambajufani tsu ccutsu'fa. Totoa ondiccu'jema ondiccupa tiveni shishijema i'supa
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 fae'ngatsse fundondo'e afa'fa:
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Toya'caen poiyi'cco Chigama sefacconi'su shondosundeccu na'su dyaipa'choma shoquendi'e ccutsu'fa. Coenzandeccuma, cuatro canse'pa jinchondeccuma'qque shoquendi'e ccutsu'fa. Tise'pa'qque andenga amppipa dyaipa'cho pporotsse puntssamba ccui'fa. Puntssamba ccuipa Chigama iñajan'fa
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 qquen supa:
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Tsonsi fa'e coenzandeccu'su ñani jipa iñajampaña:
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Iñajampañasi gi su:
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Ccushapa tsu Chigambe dyaipa'cho pporotsse ccutsupa poi a'ta, poi cose'qque Chiga ettini Tisema shondo'fa. Tisema shondo'fasi dyaipa'cho na'suja tise'pambe tumbianqquiamba coiraya.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Ccase tsu qquipoe'su'faya'bi. Ni tsaqquie'su'faya'bi. Coejechiga ni ju'rutssia fingian'qque tise'pama cuñaña'bi.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Nane Oveja, tsa na'su dyaipa'cho pporotsse ccutsu'su tsu tise'pama angacaña. Oveja coira'suve dapa tsu tise'pama angacamba cansiaña'cho tsa'ccu sombo'je'ttinga angaya cuintsu canse'faye. Chiga Quitsa'qque pa'cco inanzaccuma tsu ccuchaya tise'pa tso'fe'ye cuintsu avujatsse canse'faye.
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.