Apocalipse 5

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ñajan camba gi na'su dyaipa'choni dyai'sumbe tansinfa'su tivema findi'cho tevaen'jema atte. Tsa tevaen'jenjan poifanga tevaemba siete tuño setsaen'choi'ccu picco'cho.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Tsomba gi quin'an Chigama sefacconi'su shondo'suma'qque atte. Tiseja aya'fai'ccu quia'me fundondo'e iñajampaña:
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Tsa'ma ttattapa ni chiga sefacconi, ni andeni, ni pa'chondeccu can'jenima majan ñotssiave attembi tsa findi'cho tevaen'jema fettapa tevaen'choma cañe.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Tsa'caen ñotssiave attembisi gi ñajan ñombi'yepa quia'me i'na. A'i majan fettapa cañe me'i'onsi gi quia'me i'na.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Ña i'nasi coenza'suja ñanga catsepa su:
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Tsa'caen susi camba gi Ovejama atte. Dyaipa'chombe enttingeni tayo fi'tti'choa'caen ccutsu. Tsa cuatro canse'pa jinchondeccu, veinticuatro coenzandeccu'qque tisenga shoquendi'e ccutsu'fa. Tsaja siete ontsian'ccove an'biamba osha'choma oshacho. Siete tso'fema'qque an'biamba osha'choma atte. Tise ontsian'cco, tise tso'fe'qque Chigambe siete Qquendya'pave tsu canjaen'fa. Nane Chigaja Tisumbe siete Qquendya'pama moensi poi andenga jacan'fa.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Tsa ovejaja na'su dyaipa'chonga catsepa dyai'sumbe tansinfa'su tive'suma findi'cho tevaen'jema isu.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Tevaen'jema isusi tsa cuatro canse'pa jinchondeccu, veinticuatro coenzandeccu'qque Ovejanga catsepa andenga amppi ccui'fa. Poi coenzandeccu guitaracan'cho'ccoe an'bian'fa. Toya'caen cori apisho'ttonga ñome'bama'qque i'fa. Tsa ñome'baja Cristove in'jan'chondeccu Chigama iñajan'cho tsu.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Amppi ccuipa tsu cuna settapoen'choma qquen settapoen'fa:
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 ingi Chiga Quitsama afasundeccuve da'faye.
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Tsomba ccase camba gi tsain'bio Chigama sefacconi'su shondosundeccuma paña. Nane injantssi, agattoye osha'bitsse bopa tsu na'su dyaipa'choma, canse'pa jinchondeccuma, coenzandeccuma'qque shoquendi'e ccutsu'fa.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Tsendeccuja quia'me afapa tsu qquen settapoen'fa:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Toya'caen gi paña pa'cco Chiga agattoen'cho settapoen'choma. Nane pa'cco Chigambe sefacconi'su jincho'cho, pa'cco andeni'su jincho'cho, toya'caen ande tsosini, mar tsosini jincho'cho'qque tsu qquen settapoen'fa:
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Tsa cuatro canse'pa jinchondeccu'qque su'fa:
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.