Apocalipse 22
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs VC
1 Tsonsi sefacconi'su shondo'suja na'ema ñanga canjaen. Tsaja cansiaña'cho tsa'ccu tsu. Canccoa'caen veyaratssia've tsu ai'je. Chiga dyaipa'cho'ye, tsa Oveja dyaipa'cho'ye sombopa
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 canqque tsaiqui enttingeni ai'je. Poi otafani tsu cansiaña'cho quini'ccoja ccutsu'fa. Fae canqque'fanga tsu tsa quini'ccoja doce nafave naña. Nane poi ccovu tise teta'choja naña. Tsa cansiaña'cho quini'cco'su ccaqueje'qque seje'pa tsu poi ande'su a'ima ccushaeñe.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Chiga tise agattoen'choma dañoite tayo pasasi tsaite dañonge'choja tsa canqqueni can'jeña'bi. Tsa'ma Chigambe dyaipa'cho, Oveja dyaipa'cho tseni can'jensi Tisema shondosundeccuja Tisema ñotsse in'jamba shondo'faya.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Nane tsendeccuja cambajunaccu Chigama atte'faya. Toya'caen tise'pa tsovejunga Chigambe inisema tevaengepa an'bian'faya.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Tsenijan coseve'qque me'i'on. Ni tuño ni coejechiga chanjuña'bi a'ima attiañe. Tsa'ma Na'su Chiga tsu poiyi'ccoma attiaña. Poiyi'cco tsu tseni tsangae can'jemba tsangae na'suve dapa manda'faya.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Omboe sefacconi'su shondo'suja ñama su:
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 ¡Que canjan! ¡Junde gi jiya!
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Ña, Juan gi pa'cco vama attepa paña. Sefani'su shondo'su canjaensi attepa pañamba gi puntssamba tise tsutteccofanga ccaru dyai tisema ñotsse afaye.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Tsa'ma ccaru dyaisi tsu ñama su:
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Toya'caen tsu ñama su:
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Nane tsequi a'ta tsu egae tsincon'suja ti'tsse egae tsincoña. Injama'cho tsosipie egae injan'su ti'tsse tsu tsa'caen egave in'jaña. Tsa'ma ñotsse tson'su'qque ti'tsse tsu ñotsse tsoña. Injama'cho tsosipie ñotsse injan'su ti'tsse tsu ñotsse in'jaña.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Na'suta tsu su:
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Ña gi Ashaen'su toya'caen Nani'su. Me'ttie'su gi Osefa'tti'su'qque. Osha'chove Agattoen'su gi Osefaen'su'qque.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Poiyi'cco majan tise'pa ondiccu'jema giya'tsse ma'ppan'da ñoa'me tsangae avujatssi'faya. Tsendeccuja Chiga canqque'su sombo'tti'ye ca'niñe osha'faya. Ca'nimba Cansiaña'cho Quini'cco'su teta'choma añe osha'faya.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Tsa'ma canqque tsotefani tsu egae tsinconsundeccuja can'jen'faya. Majan a'i ain in'janqquia'caen in'jamba egae tsinconsundeccu tsu tsotefani can'jen'faya. Coragandeccu, poi tsandie, pushesu injanga fae'ngae egae can'jensundeccu, cca'ima fi'ttisundeccu, afopa'cho chiga'ca'me in'jansundeccu, nane poiyi'cco majan afopoeñe in'jamba tsa'caen afopoemba cansesundeccu tsu canqque tsotefani can'jen'faya.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 —Ña, Jesús gi ñama sefacconi'su shondo'suma moen va canjaen'choma quenga canjaeñe. Quema canjaen cuintsu queja poiyi'cco ñame in'jamba bo'fa'chondeccunga condaye. Ñajan agattoen'supa gi tayopi'su Davidma otien'su. Toya'caen gi David omba'su dutssi'ye. A'tatssia've chanjumba ataje'cho gi.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Chiga Qquendya'pa, Ovejambe pushe'qque tsu su'fa:
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Candusiamba poiyi'cco va Chiga Aya'fa su'cho tevaen'jema pañasundeccunga gi conda: Majan a'i va su'choma cambiamba ti'tsse afa'ninda Chiga tsu tisema ti'tsse vanaeña. Osha'cho va tevaen'jen su'cho vanaen'jen'choi'ccu tsu tisema vanaeña.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Toya'caen majan a'i va Chiga Aya'fa su'cho tevaen'jen'suma majan su'choma itsapa cati'ninda Chigaja tsa a'ima tsu se'piya va tevaen'jen su'cho afeya'choma isuye. Chiga se'pi'ninda Cansiaña'cho Quini'cco teta'choma añe oshaya'bi. Nane Chigambe canqqueni'qque ca'niñe oshaya'bi.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Qquen tsu va su'choma afa'suja su:
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 In'jan gi cuintsu ingi Na'su Jesucristo que'i poiyi'ccoma ñotsse in'jamba ñotsse tsoñe.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.