Apocalipse 16
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs BKJ
1 Tsonsi Chiga etti'ye aya'fa quia'me afasi gi paña. Siete sefacconi'su shondosundeccuma tsu aya'faja su:
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Tsonsi otien'su sefacconi'su shondo'su japa tise tasa'suma andenga zaiña. Zaiñasi poiyi'cco a'i, majan dyo'ccoa cocoya tevaen'choi'ccu tevaengepa, majan tise ñoña'cho cocoyama iñajan'da, ccomenzufa'pa'e dapa iña'sui'ccu vana'fa.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Tsonsi segundo sefacconi'su shondo'su japa tise tasa'suma marnga zaiña. Zaiñasi tsa'ccu tsu pa'chombe anjampave da. Tsa'caen dasi tsu poiyi'cco marni can'jenqque'su pa'fa.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Tsonsi tercer sefacconi'su shondo'su japa tise tasa'suma na'enga, tsa'ccu sombo'je'chonga'qque zaiña. Zaiñasi tsu anjampave da'fa.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Tsonsi tsa'ccu na'su sefacconi'su shondo'suja su:
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Tsa'ma va andesundeccuja
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Toya'caen Chiganga afeye oque'je'cho'ye faesu aya'fa afapa qquen su:
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Tsonsi cuarto sefacconi'su shondo'su japa tise tasa'suma coejechiganga zaiña. Tsa'caen zaiñasi coejechigaja si'ngei'ccu a'ima oque.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Tsa'ma aindeccuja tsa'caen oqueye'a'qque toya tise'pa egae tsincon'choma catiye in'jan'fambi. Ni Chigama toya ñotsse afa'fambi. Tsa'ma Chiga tsa'caen tise'pama vanaen qquen in'jamba Tisema iyicca'yepa ti'tsse afase'fa.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Tsonsi quinto sefacconi'su shondo'su japa tise tasa'suma dyo'ccoa cocoya na'su dyaipa'chonga zaiña. Tsa'caen zaiñasi pa'cco tsa cocoya manda'je'cho tsu sinttiave da. Aindeccuja ñoa'me iñetsse vana'jemba tise'pa menzanza'fama tsai'fa.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Nane tise'pa ccomenzufa panshaen iñesi sefacconi'su Chigama ti'tsse iyicca'yepa ti'tsse afase'fa. Tsa'ma tsa'caen iñetsse vana'je'an'qque toya tsu tise'pa egae tsincon'choma cati'fambi.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Tsonsi sexto sefacconi'su shondo'su japa tise tasa'suma rande Eufrates na'enga zaiña. Zaiñasi pa'cco na'en tsu santsse da cuintsu faesu ande'su nasundeccu ji'faye. Coejechiga sombo'jene tsu jiña'fa.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Tsonsi camba gi tres cocoyama, sapoa'caen attian'choma atte. Fae'ccota tsu tsa cocoya na'su canjansimbe aya'fa'ye sombo. Faesuta tsu dyo'ccoa cocoya aya'fa'ye sombo. Toya'caen faesuja afopoemba afa'su aya'fa'ye'qque sombo.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Tsendeccuja cocoya qquendya'pa tsu. Osha'cho agattoemba canjaen'chove tsu canjaen'fa. Poi ande'su nasundeccuma in'jaeñe tsu ja'fa cuintsu bopa geraen'faye. Nane Chigaja osha'choma oshachopa a'i injama'choma tsu somboeña. Tsequi a'ta pan napijisi tsu nasundeccuja Chigai'ccu iyiccoye bo'faya.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Nane Jesús qquen suqquia'caen tsu tsoña: “¡Que canjan! ¡Ccanamba a'tutsse jiqquia'caen gi condambe'yi jiya! Poiyi'cco majan anambe'yi ñame ronda'je'ta ñoa'me tsu avujatssi'faya. Tise'pa ondiccu'jema an'biamba tsequi a'ta chu'ccoyi jacan'faya'bi ni ansange'faya'bi.”
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Nane cocoyandeccu in'jaensi poi ande'su nasundeccu, tise'pa sundarondeccui'ccu, Armagedóni bo'fa. Tsa'caen tsu geraen'jen'ttima inisian'fa hebreo aya'fangae.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Septimo sefacconi'su shondo'su tise tasa'suma fingianga zaiña. Zaiñasi sefacconi'su Chiga etti'su na'su dyaipa'cho'ye tsu aya'faja afa qquen supa:
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Tsonsi tsanda tsu veyaen. Veyaemba jen'jemba quia'me afa. Ande'qque quia'me oya. Nane minguite'qque andeja tsa'caen oyambi.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Nane ande oyasi tsu tsa rande canqque'qque tresve do. Poi ande'su canqque'qque osui'fa. Chiga Quitsaja ti'tsse'tssia Babilonia canqque'su egae tsincon'choma injan'jemba tsa canqquema dyo'e vanaen. Nane iyicca'yepa vanaeñe qquen supa inza'a vinoma cui'ñaqquia'caen tsu Babiloniama vanaen.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Poi anttepo'cho me'i'en nepi'fa. Poi ccotta'cco'qque me'i'en da'fa.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Rande tsandapandaqui'qque sefaccone a'inga amppi'fa. Majanjan ñoa'me rande patiaca'on. Nane fae tsandapandaqui tsu cien librave tssaiña. Chiga tsa'caen a'ima ñoa'me vanaemba tsa'caen fi'ttisi tsu a'ija Chigama afase'fa.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.