2 Tessalonicenses 2
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs VC
1 Ingi Na'su Jesucristo ñoa'me jiye tson'jen. Jisi gi ingija tisenga bo'faya. Tsa'cansi faengasundeccu que'ima gi iñajan'jen:
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Ñotsse in'jambipa junde injama'cho qque'fajama. Nane majan qquendya'pa in'jaensi afa'cho, majan a'i atesian'cho, toya'caen majan tevaen'jen “Pablo tevaen'jen” qquen su'cho: “Tayo tsu Na'suja ji” qquen susi paña'an'qque dyo'fajama.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 — ausente —
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 — ausente —
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 ¿Injan'jen'fambi ti qui ña toya quei'ccu can'jemba tsa'caen su'choma?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Ja'ñojan que'i'qque qui atesu'fa jongoesu tsa egae tsincon'suma se'pi'chove toya tise jimbi'te attiañe.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Nane tayo tsu tsa egae tsincon'suja a'tutsse tson'jen. Toya'caen tsa'caen tsu a'tutsse tsoña tisema se'pi'su joqquitssiaña'gae.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Se'pi'su joqquitssisi egae tsincon'su tsu attiaña. Attiansi Na'su Jesúsja Tise aya'fa'su qquendya'pai'ccu tsama fi'ttiya. Nane Jesúsja tise jiña'cho a'tatsse chanjunsi ñoa'me tsa egae tsincon'suma patsupa tsangae nepiaña.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Cocoya na'su Satana tsu tsa egae tsincon'suma in'jaemba mandaya. Nane Satana tisu quin'sui'ccu tisema mandasi osha'cho afopa'cho canjaen'choma, osha'cho afopa'cho agattoen'choma'qque tsu canjaeña.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Tsa'caen egae tsoñe in'jamba afopoensi tsu tsain'bio a'i—poiyi'cco majan tsangae paya'chondeccuta—tisema paña'faya. Nane tsendeccuja Chiga tansintsse su'choma pañamba ccushaye in'jan'fambi.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Tsa'caen in'jambisi Chigaja antte cuintsu tise'pa injama'cho egamanda afopa'choma pañamba in'jan'faye.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Tsa'caen tansintsse su'choma in'jambipa egae tsincon'choma ti'tsse avujatssi'fasi tsu Chigaja poiyi'cco tise'pama tsangae catiya.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Tsa'ma faengasundeccu, poi a'ta gi Chiganga ñotsse afa'faya'cho que'ine. Na'suja que'ima'qque in'jan. Nane toya ande meinte Chigaja que'ima in'jamba ttu'se cuintsu ccusha'faye. Tise Qquendya'pa que'ima Tise'beve in'jaensi qui Tise ñoa'me su'choma ñotsse in'jamba ccusha'fa.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Chiga tsa'caen ttu'sesi ingi ñotsse condase'choma candusiansi qui in'jan'fa. Tsa'caen in'jamba qui que'i'qque ingi Na'su Jesucristoi'ccu Tise ñotssianga ca'ni'faya.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Tsa'cansi, faengasundeccu, injama'tse, ingi candusian'choma aqque'pasa'ne. Nane ingi afa'choma, ingi tevaen'choma'qque injan'jen'faja.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Jesucristo ingi Na'su, Chiga ingi Quitsa ingima ñotsse in'jamba tsangae ingi'ccu can'jen ingima fuiteye. Tsa'caen in'jansi gi ingi'qque Tise've in'jamba avujatsse ronda'je'fa.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 In'jan gi cuintsu Chiga que'i injama'choma ta'etsse ñoñañe. Tsonsi qui ta'etssia injama'choi'ccu ñotsse condasepa ñotsse tson'faya.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.