2 Coríntios 4
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs BKJ
1 Chigaja ingima mende'yepa ñotsse tson. Ñotsse tsomba ingima ttu'se cca'indeccunga condaseye. Tsa'caen ttu'sesi gi dyombi'tsse anttembe'yi condase'fa.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Majan atesiansundeccu ansangembe'yi egae tson'fa. Itoyetsse afa'fa a'ima ttu'sepa tisuni boñañe. Ingija tsa'caen tson'fambi. Ni afopoen'fambi a'ima in'jaeñe injanga Jesúsve in'jan qquen su'faye. Nane Chiga Aya'fama injanga cambian'fambi. Tsa'ma tansintsse a'tatsse gi condase'fa. Tsa'caen tansintsse condasesi Chiga Quitsa'qque pañamba in'jansi gi poiyi'cco a'ima iñajan'jen'fa tise'pa injama'choi'ccu ingima paña'faye.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 “Tise su'choja fanangoqquia'caen a'tatssimbi” qquen tsu majan a'ija su'fa. Tsendeccu, tsangae paya'chondeccungayi tsu ingi su'choja fanangoqquia'caen a'tatssimbi.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Nane va ande'su na'su Satana tise'pa injama'choma fanangoen tansintsse paña'fasa'ne. Binie daqquia'caen a'tatssia Cristone ñotsse condase'choma in'jan'fambi. Cristoja Chigai'ccu fae'ngatssipa Chigama inginga a'tatsse canjaensi tsendeccuja atteye oshambipa in'jan'fambi.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Ingija tisune condase'fambi gi. Tsa'ma Jesucristo ingi Na'sune gi condase'fa. Ingija que'ima fuitesundeccu gi. Nane Jesús ingima ccushaensi avujatsse gi que'ima fuite'fa.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Chiga Quitsaja coejechigave agattoemba su: “Cuintsu sintssia'ye a'tatssia've chanjuñe.” Tsa Chigayi tsu ingi injama'choma'qque chanjienqquia'caen a'tatsse in'jaen cuintsu ingija Jesucristo cambajuma attepa Chiga a'tatssia've atesu'faye.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ñoa'me ñotssiama doqque'su apini an'bianqquia'caen paqque'su ai'voni gi va ñotsse in'jan'choma an'bian'fa. Tsa'caen an'biamba osha'choma oshachosi tsu cca'indeccuja in'jan'fa ñoa'me Chiga Quitsa ingima quiñaensi gi tsa'caen canjaen'jen'fa. Ingi tisuyi oshambisi Chigaja ingi'ccu osha'choma oshacho.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Osha'chone vana'jemba toya gi patsuye'fambi. Jongoesuve tsoñe atesumbipa toya gi ñoquimbi'fambi.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Cca'indeccu ingima noñangian'jen'ni'qque toya tsu Chigaja ingima an'bian. Tssai amppiansi gi nepi'fambi. Ccase gi jangi'fa.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Nane mani jaca'an'qque Na'su Jesús vanamba paqquia'caen ingi'qque paye dyombi'tsse gi vana'jen'fa. Tsa'caen dyombi'tsse vana'jen'fa Jesús canseqquia'caen ingi ai'vo'qque tsama canjaeñe.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Nane vani canse'ta gi poi a'ta vana'jen'fa. Ingi Jesúsve in'jansi cca'indeccu ingima fi'ttiye in'jan'fa. Tsa'ma Jesús ingi ai'voni cansesi gi Jesús canseqquia'caen canse'fa. Tsa'caen canse'fasi ingima noñangiansundeccu'qque ingima attepa Jesúsma'qque atte'faya.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Nane ingija paqquia'caen vana'jen'fasi que'i pañamba canse'fa.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Chigave in'jamba tayopi'su tevaen'su qquen tevaen: “In'jamba gi qquen afa'je.” Toe Qquendya'payi tsu ingima'qque in'jaensi gi tevaen'sia'caen in'jamba afa'je'fa.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 In'jan'fa gi Chiga Quitsaja Na'su Jesúsma pa'cho'ye ccase qquendyaemba ingima'qque Jesúsi'ccu qquendyaeña. Tiseja que'i'ccu fae'ngae ingima angaya Tisei'ccu can'jen'faye.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Nane que'ine gi vana'jen'fa cuintsu ti'tsse'o a'i Chiga Aya'fama pañamba Chiga ccushaen'choma isu'faye. Tsa'caen pañamba Cristove in'jamba tsu ti'tsse'o a'i Chigama ñotsse afa'faya Tise ñotssiama tsa'caen canjaeñe.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Tsa'cansi gi ñoquimbi'fambi. Nane ingi ai'vo pa'ni'qque ingi injama'cho tsu poi a'ta cuname dapa ingima quiñaen.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Nane ingi ja'ño vana'jen'cho ñoa'me re'ricco tsu. Junde tsu pasaya. Tsa'ma tsa vana'jen'cho tsu ingima ñoña'jen cuintsu jai'ngae ñoa'me'qque ti'tsse ñotssiama isu'faye. Jai'ngae isuya'choja agatto'masia. Tsangae tsu jinchoya.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 In'jan'fambi gi va ande'su ingi caña'jen'choma. Tsa'ma sefani'su ingi toya attembi'choave gi in'jan'fa. Nane va ande'su ingi caña'jen'choja pasaqque'su tsu. Tsa'ma sefani'su ingi toya attembi'choaja tsangae tsu jinchoya.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.