2 Coríntios 4

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chigaja ingima mende'yepa ñotsse tson. Ñotsse tsomba ingima ttu'se cca'indeccunga condaseye. Tsa'caen ttu'sesi gi dyombi'tsse anttembe'yi condase'fa.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Majan atesiansundeccu ansangembe'yi egae tson'fa. Itoyetsse afa'fa a'ima ttu'sepa tisuni boñañe. Ingija tsa'caen tson'fambi. Ni afopoen'fambi a'ima in'jaeñe injanga Jesúsve in'jan qquen su'faye. Nane Chiga Aya'fama injanga cambian'fambi. Tsa'ma tansintsse a'tatsse gi condase'fa. Tsa'caen tansintsse condasesi Chiga Quitsa'qque pañamba in'jansi gi poiyi'cco a'ima iñajan'jen'fa tise'pa injama'choi'ccu ingima paña'faye.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 “Tise su'choja fanangoqquia'caen a'tatssimbi” qquen tsu majan a'ija su'fa. Tsendeccu, tsangae paya'chondeccungayi tsu ingi su'choja fanangoqquia'caen a'tatssimbi.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Nane va ande'su na'su Satana tise'pa injama'choma fanangoen tansintsse paña'fasa'ne. Binie daqquia'caen a'tatssia Cristone ñotsse condase'choma in'jan'fambi. Cristoja Chigai'ccu fae'ngatssipa Chigama inginga a'tatsse canjaensi tsendeccuja atteye oshambipa in'jan'fambi.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Ingija tisune condase'fambi gi. Tsa'ma Jesucristo ingi Na'sune gi condase'fa. Ingija que'ima fuitesundeccu gi. Nane Jesús ingima ccushaensi avujatsse gi que'ima fuite'fa.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Chiga Quitsaja coejechigave agattoemba su: “Cuintsu sintssia'ye a'tatssia've chanjuñe.” Tsa Chigayi tsu ingi injama'choma'qque chanjienqquia'caen a'tatsse in'jaen cuintsu ingija Jesucristo cambajuma attepa Chiga a'tatssia've atesu'faye.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Ñoa'me ñotssiama doqque'su apini an'bianqquia'caen paqque'su ai'voni gi va ñotsse in'jan'choma an'bian'fa. Tsa'caen an'biamba osha'choma oshachosi tsu cca'indeccuja in'jan'fa ñoa'me Chiga Quitsa ingima quiñaensi gi tsa'caen canjaen'jen'fa. Ingi tisuyi oshambisi Chigaja ingi'ccu osha'choma oshacho.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Osha'chone vana'jemba toya gi patsuye'fambi. Jongoesuve tsoñe atesumbipa toya gi ñoquimbi'fambi.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Cca'indeccu ingima noñangian'jen'ni'qque toya tsu Chigaja ingima an'bian. Tssai amppiansi gi nepi'fambi. Ccase gi jangi'fa.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Nane mani jaca'an'qque Na'su Jesús vanamba paqquia'caen ingi'qque paye dyombi'tsse gi vana'jen'fa. Tsa'caen dyombi'tsse vana'jen'fa Jesús canseqquia'caen ingi ai'vo'qque tsama canjaeñe.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Nane vani canse'ta gi poi a'ta vana'jen'fa. Ingi Jesúsve in'jansi cca'indeccu ingima fi'ttiye in'jan'fa. Tsa'ma Jesús ingi ai'voni cansesi gi Jesús canseqquia'caen canse'fa. Tsa'caen canse'fasi ingima noñangiansundeccu'qque ingima attepa Jesúsma'qque atte'faya.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Nane ingija paqquia'caen vana'jen'fasi que'i pañamba canse'fa.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Chigave in'jamba tayopi'su tevaen'su qquen tevaen: “In'jamba gi qquen afa'je.” Toe Qquendya'payi tsu ingima'qque in'jaensi gi tevaen'sia'caen in'jamba afa'je'fa.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 In'jan'fa gi Chiga Quitsaja Na'su Jesúsma pa'cho'ye ccase qquendyaemba ingima'qque Jesúsi'ccu qquendyaeña. Tiseja que'i'ccu fae'ngae ingima angaya Tisei'ccu can'jen'faye.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Nane que'ine gi vana'jen'fa cuintsu ti'tsse'o a'i Chiga Aya'fama pañamba Chiga ccushaen'choma isu'faye. Tsa'caen pañamba Cristove in'jamba tsu ti'tsse'o a'i Chigama ñotsse afa'faya Tise ñotssiama tsa'caen canjaeñe.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Tsa'cansi gi ñoquimbi'fambi. Nane ingi ai'vo pa'ni'qque ingi injama'cho tsu poi a'ta cuname dapa ingima quiñaen.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Nane ingi ja'ño vana'jen'cho ñoa'me re'ricco tsu. Junde tsu pasaya. Tsa'ma tsa vana'jen'cho tsu ingima ñoña'jen cuintsu jai'ngae ñoa'me'qque ti'tsse ñotssiama isu'faye. Jai'ngae isuya'choja agatto'masia. Tsangae tsu jinchoya.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 In'jan'fambi gi va ande'su ingi caña'jen'choma. Tsa'ma sefani'su ingi toya attembi'choave gi in'jan'fa. Nane va ande'su ingi caña'jen'choja pasaqque'su tsu. Tsa'ma sefani'su ingi toya attembi'choaja tsangae tsu jinchoya.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.