2 Coríntios 3

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¿Ccase ti gi ashaen'fa tisune ñotsse afaye? Me'i. Tsambi'ta ¿shaca'fa ti gi cca'indeccu ingine tevaemba ingija ñotssia qquen condaye? Me'i. Nane majan a'ija tsa'caen an'biamba canjaen'fa. Tsama in'jan'fambi gi. Ni in'jan'fambi gi que'i tsa'caen ingine tevaen'faye.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Nane que'ija ingi ñotssia tevaen'jen'can'fa qui. Ingi injama'choni gi que'ima an'bian'fa. Poiyi'cco a'i que'i ñotsse tson'choma attepa tsu ingi ñotsse atesian'choma atesu'fa.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Nane que'ija Cristo tevaen'jen'fa qui. Tsa'cansi Cristo in'jaensi ingija tise tevaen'jenga tevaenqquia'caen que'inga atesian'jen'fa. Atesiansi que'i tsa'caen Cristo in'jan'choma qui canjaen'fa. Cristoja tevaen'ccoi'ccu tevaen'jenga tevaembi. Ni patunga fuchhapa tevaembi. Tsa'ma cansetssia Chiga Qquendya'pa que'i injama'choma in'jaensi tsu Cristo su'cho que'i injama'choni can'jen.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Cristove in'jamba tsa'caen Chiga in'jan'chove atesupa gi dyombi'tsse conda'fa.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Tisuyi gi jongoesuve tsoñe osha'fambi. Tsa'ma Chiga ingima in'jaensi gi Tise tson'choma tson'fa.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Tise ingima fuitesi gi Tise a'i'ccu cuname injancco'fa'chone candusiansundeccu. Va injancco'fa'choja tevaemba manda'chombi tsu. Tsa'ma Chiga Qquendya'pa in'jaen'cho tsu. Nane tevaemba manda'cho a'ima ccushaeñe oshambisi a'ija tsama in'jan'da tsu pa'faya. Tsa'ma Chiga Qquendya'pa a'ima qquendyaensi tsu canse'faya.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Tayopi Chigaja Tise a'i'ccu injancco'fa'cho manda'choma patunga fuchha tevaemba afe. Afesi Moisés Chiga Quitsanga catsepa tsama isusi tise camba'ju'qque chanjun Chiga a'tatssiai'ccu. Nane tsa'caen chanjunsi cca'i israendeccuja Moisés cambajuma cañe osha'fambi. Tsa'ma tsa'caen ñotssiai'ccu jisi jai'ngae tsu a'tatssiaja pasa. Tsa'cansi tsa manda'cho'qque a'ima ccushaeñe oshambipa pasaya. Tsa'ma pasaqque'su tsa'caen a'tatssiai'ccu jipa ñotssisi
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Chiga Qquendya'pa a'i'ccu cuname injancco'fa'chone in'jaen'choja pasa'masiapa ti'tsse ñotssi tsu.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Nane tseyi Chiga a'i'ccu injancco'fa'choja a'tatssiasi a'i tsama pañamba egae tsincomba pa'fa. Tsa'ma omboe Chiga a'i'ccu injancco'fa'choja a'ima ño'ame tsomba tsaja ñoa'me ti'tsse a'tatssia.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Nane tayo'su a'tatssia manda'choja ja'ñojan a'tatssimbi tsu. Tsa'ma ti'tsse a'tatssia tsu tsama patsu.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Pasaqque'suja me'ttia'ye a'tatsse chanjumba pasa. Tsonsi pasa'masiaja tsangae chanjunqquia'caen ti'tsse'tssia tsu.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 — ausente —
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 — ausente —
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Moisés can'jeinte'su a'ija injama'cho injienge'fambi. Pañañe in'jan'fambi. Toya'caen ja'ño a'tangae israendeccuja tayo'su injancco'fa'cho manda'choma paña'ma in'jan'fambi. Nane toya tise injama'cho'qque fanangopa Chiga a'tatssia'ma in'jañe osha'fambi. Nane Cristove in'jamba tsayita tsu fanango'choma catipa ñotsse in'jaña'cho.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Ju. Ja'ño a'tangae Moisés tevaen'choma afasi injama'choma fanangoqquia'caen pañambitsse dyai'fa.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Tsa'ma a'i Na'su Cristove in'jansi tsa fanango'choja joqquitssi.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Nane Na'su Chigaja qquendya'pa tsu. Mani Chiga Qquendya'pa in'jaen'nijan a'i tsu ccusha'fa.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Tsa'cansi gi poiyi'cco cambajuma fanangombe'yi canccoa'caen Na'su a'tatssia'ma attepa canjaen'fa. Ingi'qque Tisia'caen a'tatssia've gi da'fa. Ja'ño re'ricco a'tatssia've dapa jai'ngae gi ti'tsse tisia'caen a'tatssia've da'faya. Nane Na'suve in'jansi Tise Qquendya'paja tsa'caen in'jaemba ingima ñotsse tson'jen.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.