2 Coríntios 3

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¿Ccase ti gi ashaen'fa tisune ñotsse afaye? Me'i. Tsambi'ta ¿shaca'fa ti gi cca'indeccu ingine tevaemba ingija ñotssia qquen condaye? Me'i. Nane majan a'ija tsa'caen an'biamba canjaen'fa. Tsama in'jan'fambi gi. Ni in'jan'fambi gi que'i tsa'caen ingine tevaen'faye.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Nane que'ija ingi ñotssia tevaen'jen'can'fa qui. Ingi injama'choni gi que'ima an'bian'fa. Poiyi'cco a'i que'i ñotsse tson'choma attepa tsu ingi ñotsse atesian'choma atesu'fa.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Nane que'ija Cristo tevaen'jen'fa qui. Tsa'cansi Cristo in'jaensi ingija tise tevaen'jenga tevaenqquia'caen que'inga atesian'jen'fa. Atesiansi que'i tsa'caen Cristo in'jan'choma qui canjaen'fa. Cristoja tevaen'ccoi'ccu tevaen'jenga tevaembi. Ni patunga fuchhapa tevaembi. Tsa'ma cansetssia Chiga Qquendya'pa que'i injama'choma in'jaensi tsu Cristo su'cho que'i injama'choni can'jen.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Cristove in'jamba tsa'caen Chiga in'jan'chove atesupa gi dyombi'tsse conda'fa.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Tisuyi gi jongoesuve tsoñe osha'fambi. Tsa'ma Chiga ingima in'jaensi gi Tise tson'choma tson'fa.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Tise ingima fuitesi gi Tise a'i'ccu cuname injancco'fa'chone candusiansundeccu. Va injancco'fa'choja tevaemba manda'chombi tsu. Tsa'ma Chiga Qquendya'pa in'jaen'cho tsu. Nane tevaemba manda'cho a'ima ccushaeñe oshambisi a'ija tsama in'jan'da tsu pa'faya. Tsa'ma Chiga Qquendya'pa a'ima qquendyaensi tsu canse'faya.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Tayopi Chigaja Tise a'i'ccu injancco'fa'cho manda'choma patunga fuchha tevaemba afe. Afesi Moisés Chiga Quitsanga catsepa tsama isusi tise camba'ju'qque chanjun Chiga a'tatssiai'ccu. Nane tsa'caen chanjunsi cca'i israendeccuja Moisés cambajuma cañe osha'fambi. Tsa'ma tsa'caen ñotssiai'ccu jisi jai'ngae tsu a'tatssiaja pasa. Tsa'cansi tsa manda'cho'qque a'ima ccushaeñe oshambipa pasaya. Tsa'ma pasaqque'su tsa'caen a'tatssiai'ccu jipa ñotssisi
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Chiga Qquendya'pa a'i'ccu cuname injancco'fa'chone in'jaen'choja pasa'masiapa ti'tsse ñotssi tsu.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Nane tseyi Chiga a'i'ccu injancco'fa'choja a'tatssiasi a'i tsama pañamba egae tsincomba pa'fa. Tsa'ma omboe Chiga a'i'ccu injancco'fa'choja a'ima ño'ame tsomba tsaja ñoa'me ti'tsse a'tatssia.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Nane tayo'su a'tatssia manda'choja ja'ñojan a'tatssimbi tsu. Tsa'ma ti'tsse a'tatssia tsu tsama patsu.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Pasaqque'suja me'ttia'ye a'tatsse chanjumba pasa. Tsonsi pasa'masiaja tsangae chanjunqquia'caen ti'tsse'tssia tsu.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 — ausente —
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 — ausente —
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Moisés can'jeinte'su a'ija injama'cho injienge'fambi. Pañañe in'jan'fambi. Toya'caen ja'ño a'tangae israendeccuja tayo'su injancco'fa'cho manda'choma paña'ma in'jan'fambi. Nane toya tise injama'cho'qque fanangopa Chiga a'tatssia'ma in'jañe osha'fambi. Nane Cristove in'jamba tsayita tsu fanango'choma catipa ñotsse in'jaña'cho.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Ju. Ja'ño a'tangae Moisés tevaen'choma afasi injama'choma fanangoqquia'caen pañambitsse dyai'fa.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Tsa'ma a'i Na'su Cristove in'jansi tsa fanango'choja joqquitssi.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Nane Na'su Chigaja qquendya'pa tsu. Mani Chiga Qquendya'pa in'jaen'nijan a'i tsu ccusha'fa.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Tsa'cansi gi poiyi'cco cambajuma fanangombe'yi canccoa'caen Na'su a'tatssia'ma attepa canjaen'fa. Ingi'qque Tisia'caen a'tatssia've gi da'fa. Ja'ño re'ricco a'tatssia've dapa jai'ngae gi ti'tsse tisia'caen a'tatssia've da'faya. Nane Na'suve in'jansi Tise Qquendya'paja tsa'caen in'jaemba ingima ñotsse tson'jen.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.