1 Tessalonicenses 4

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Toya'caen Na'su Jesús ñama in'jaensi gi que'inga ñoa'me condapa candusian'jen. Ingija que'ima conda'fa ma'caen canseye cuintsu Chigaja suye “Que'i'qque ñotssia.” Tsa'caen qui ja'ñojan canse'fa. Tsa'ma ti'tsse tsu tsa'caen ñotsse canseya'cho.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Que'ija atesu'fa qui ingi que'inga manda'choma. Na'su Jesús manda'choma gi manda'fa.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Qquen tsu Chigaja in'jan cuintsu Tise in'janqquia'caen que'i Tisene ñotsse canse'faye. Poiyi'cco a'ima tsu manda tisunga antte'choi'ccuyi can'jeña'cho. Faesui'ccuja can'jen'masia.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Nane poiyi'cco tsandie tsu Chiga in'janqquia'caen tisu pusheve pushepa ñotsse in'jamba canseya'cho.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Toya'caen Chigama atesumbindeqquia in'janqquia'caen tsincon'fajama injama'choni egae in'jamba.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Tsa'ma ñotsse can'jen'faja faenga'sumbema in'jamba egae tsinconsa'ne. Tsa'caen tsincon'fa'nijan Chigaja iyicca'yepa que'i injama'choma somboeña ingi tayo que'inga condapa candusian'qquia'caen.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Nane Chigaja ingima ttu'sembi egae tsincoña'chove. Tsa'ma ñotsse canseya'chove tsu Tiseja ttu'se.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Tsa'cansi majan va atesian'choma pañamba chi'ga'ta aqquia a'i su'choma chi'gaya'bi tsu. Ñoa'me Chiga su'choma tsu chi'gaya. Tsa Chigayi tsu inginga afe Tise Qquendya'pama ingi ñotssiave da'faye.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Tsa'ma faengasundeccuma ñotsse in'jan'chone'jan, ¿ma'caen gi que'inga tevaeña? Chigaja tayo que'ima atesian poini tisupapora injancco'faye.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Nane que'ija ñoa'me poiyi'cco Macedonia'su faengasundeccuma tayo ñotsse in'jan'fa. Tsa'ma, faengasundeccu, que'inga gi ñoa'me conda'fa: Ti'tsse, ti'tsse tsa'caen injancco'faja.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Faesuma patsumbe'yi can'jen'faja. Toya'caen tisumbema ñotsse ñoñamba canse'faja. Tisu tivei'ccu ñotsse sema'faja, ingi que'ima candusianqquia'caen
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 cuintsu cca'indeccu que'ima in'jan'faye. Tsa'caen canse'fa'yita qui ñoa'me shaca'faya'bi.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Faengasundeccu, in'jan'fambi gi que'i toya atesumbe can'jen'faye, tayo pa'chondeccu ma'caen daya'chone. Ni in'jan'fambi gi que'i'qque ñombi'ye can'jen'faye, cca'indeccu papa ccase qquendyaya'chone in'jambindeqquia'caen.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Ingija Jesús papa ccase qquendya'chove in'jamba gi in'jan'fa Chigaja tsa'caen Jesúsve in'jamba pa'chondeccuma'qque ccase qquendyaemba fae'ngae Jesúsi'ccu iya.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Va ingi su'cho tsu ñoa'me Na'su Jesús su'cho: Na'su Jesús jisi majan toya canse'chondeccu tsu tayo pa'chondeccuma o'tie Tisenga ja'faya'bi.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Tsa'ma Na'suja ttu'seye mandapa Tisema sefacconi'su shondo'su na'su fundosi Chigambe jen'choma jeñasi Jesús tsu sefaccone andeya. Tsa'caen Na'su Jesús sefaccone andesi Cristove in'jamba pa'chondeccuja o'tie qquendya'faya.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Tsa'caen tsonsi ingija majan toya cansepa can'jendeccu gi fae'ngae tise'pai'ccu ansunde ja'faya unjimba'cconga, Na'suma sefacconi cachuiccoye. Tsa'caen japa gi tsangae canse'faya Na'sui'ccu.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Tsa'cansi va su'choi'ccu in'jaenccopa canse'faja.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.