1 Coríntios 3
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARIB
1 Faengasundeccu, Chiga Qquendya'pa can'jen'chondeccunga condaqquia'caen ñajan que'inga condaye oshambi. Tsa'ma toya Chigave in'jambi'chondeqquianga condaqquia'caen gi que'inga conda. Nane Jesúsve in'jamba qui toya du'shua'can'fa osha'choma toya atesu'fambi. Tsa'can'fasi gi du'shunga condaqquia'can que'inga conda.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Du'shunga aña'choma o'fiambipa chochoveyi chochoenqquia'caen gi que'inga vasuitsse atesian'jen. Nane toya qui osha'fambi ña quia'me que'inga atesiañe.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Toya qui va ande'su a'ia'caen canse'fa. Toya injama'choni faesuma se'pipa, toya tisupaporai'ccu iyiccopa qui ñoa'me in'jambindeqquia'caen canse'fa. Aqquia a'i tsinconqquia'caen qui tsincon'fa.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Nane fae a'i: “Ña gi Pablo a'i” qquen susi cca'ija: “Ña gi Apolos a'i” qquen tsu su'fa. Tsa'caen afaccopa qui ñoa'me toya in'jambindeqquia'caen canse'fa.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 ¿Majan tsu Apolos? ¿Majan tsu Pablo? Semasundeccu gi. Ma'caen in'jamba Chiga ingima mandasi afasi qui pañamba Jesúsve in'jan'fa.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Ñajan jonqquia'caen aisheve que'inga conda Jesúsne. Apolosja a'ttaenqquia'caen que'inga ti'tsse atesian. Tsa'ma Chigaja osha'choma coeñaqquia'caen que'i injama'choma in'jaen cuintsu in'jan'faye.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Tsa'cansi ni jon'su, ni a'ttaen'su bare'fambi. Tsa'ma Chigaja ingima coeña'su ñoa'me joccapitssia tsu.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Jon'su tsu a'ttaen'sui'ccu fae'ngatssi. Tsa'ma tise'pa sema'jen'chone tsu Chigaja tise'panga afeya.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Chiga mandasi ingija fae'ngae sema'jen'fa. Que'ija Chiga nasipa'can'fa qui. Tseni gi sema'jen'fa.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Chiga ñama atesiansi gi na'su tsao'ñasia'caen ñotsse atesupa dyaiña'choma dyaiña. Cca'ija ombanga tsu tsaoña'jen'fa. Tsa'ma majan tsaoña'jen'da ñotsse semamba tsu tsao'ñaña'cho.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Tayo dyaiña'choja Jesucristo tsu. Majañi'qque tsama cambiañe oshambi.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Tsa'ma tise've in'jamba majan a'i cori, totoa cori, bare'cho patuma dyaiña'cho ombanga tsao'ña'choa'caen Chiga ñotssiama ttatta'fa. Toya'caen majan a'i congonqque'su quini'cco, shoshovi, ccaquejema tsao'ña'choa'caen ñotssiave ttatta'fambi.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Jongoesuma tsao'ña'da jai'ngae tsu poiyi'cco atesu'faya tise'pa sema'chone. Osefaeña'cho a'ta napisi poi sema'choma si'nge ju'rupa canjaeña majambe ñotssia, majambe qque'ccoa.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Majan a'i Cristove in'jamba ñotsse semasi tise'pa sema'cho ju'ru'ma toengatssimanda Chigaja tise'panga ñotsse afepoeña.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Tsa'ma a'i semasi tise'pa sema'cho ju'ru catiye'ninda tsa a'ija osha'choma tsu qqueñaña. Tsa'ma tise'pa sema'choma qqueñamba tise'paja si'ngema panshanqquia'caen tsu ccusha'faya.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 ¿Atesu'fambi ti qui que'ija Chiga ettia'can'fa qui? Chiga Qquendya'paja que'ini canse.
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 A'ija Chiga ettima dañoqquia'caen ccaningae que'ima atesian'jen'ninda tsu Chigaja tsa a'ima tsangae dañoña. Chiga ettija ñotssia tsu, egave mechoa. Que'ija tsa Chiga etti'fa qui.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Tisuma afopoen'fajama. Majan que'i'su osha'cho va andeni'su jincho'choma atesupa tisuja injama'pa qquen tsu in'jan'fa. Tsa'caen in'jan'da osha'cho tsa'caen in'jan'choma tsu cati'faya'cho. Catipa ccase atesumbi'choa've dapa Jesucristone atesuye ashaeña'cho cuintsu ñoa'me injama'pave daye.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Va ande'su a'i osha'choma atesupa in'jan'choja ñoa'me sumbi tsu. Qquen tsu Chigaja va ande'su in'jan'choma su. Chiga Tevaen'jen qquen tsu su: “Na'su Chigaja injama'pandeqquiama tise'pa in'jan'choi'ccu tsu qqueñaña.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Toya'caen tsu su: “Chigaja injama'pandeqquia in'jan'choma tsu atesu. Tsaja barembi tsu.”
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Tsa'cansi panshaen afa'fajama majan que'ima atesian'suma. Poiyi'cco tsu que'imbe.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Nane Pablo, Apolos, Pedro'qque que'imbe tsu que'inga atesiañe. Pa'cco agattoen'choja que'imbe tsu. Que'imbe tsu tsangae canseya'cho. Que'imbe tsu papa vana'jen'choma pasaya'cho. Ja'ño osha'choma an'biamba qui jai'ngae'qque ti'tsse an'bian'faya. Nane osha'cho tsu que'imbe.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Toya'caen que'ija Cristombe qui. Cristo'qque Chigambe tsu.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.