Romanos 5

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dios pu arí tyámuaꞌ tyitaatyájtoo, aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ tyej tyáꞌtzaahuatyeꞌ, puꞌríj tyaj taxáahuaj séjreꞌej ɨ Dios jimi, tyajta tyaatatyójtziꞌreꞌen aꞌɨ́jcɨ ɨ tavástaraꞌ Jesús ɨ tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Jiꞌnye aꞌɨ́ɨ pu ɨ Cɨríistuꞌ taatáꞌɨꞌríityej tyej tyij ajtyáxɨɨrej ɨ Dios jimi, aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ tyej tyáꞌtzaahuatyeꞌ, tyej tyij huátatyamuaꞌveꞌen aꞌɨ́jna jɨmeꞌ ɨ tɨ tyámuaꞌ tyitaatyájtoo, tyámuaꞌ tutyij een, tyajta tatyamuaꞌveꞌ aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tyaj jajchóꞌveꞌ aꞌájna xɨcáaraꞌ ɨ tyaj jamuán séeriaꞌaj táꞌraꞌnyij ɨ Dios.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Ajta quee aꞌɨ́ɨ naꞌaj, sulu aꞌɨ́j tu tyajta jɨn tatyamuaꞌveꞌ ɨ tyaj jajpuéjtzij, jiꞌnye aꞌyaa tu tyáꞌmuaꞌreej tɨjɨn aꞌɨ́ɨ pu caꞌnyíjraꞌaj tatáꞌcaa tyej tyij tyoꞌtáviicueꞌ,
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 ajta ɨ tyej tyámuaꞌ eenyeꞌ pu tatáꞌcaa tyej tyij jéetzeꞌ tyámuaꞌ huárɨnyij, ajta ɨ tyaj jéetzeꞌ tyámuaꞌ eenyeꞌ pu tatáꞌcaa tyej tyij tyiꞌijchóꞌveꞌej tyaj aꞌáa joꞌtyáꞌɨtzeereꞌen ɨ Dios jimi.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Ajta ɨ tyaj jɨn tyiꞌijchóꞌveꞌ capu aꞌnáj taatatyéviꞌrasteꞌsij, jiꞌnye Dios pu caꞌnyíjraꞌaj taatáꞌ ɨ tatzájtaꞌ, aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tɨ ju júuricamej ityájma jimi huatyájto.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Jiꞌnye tyatɨꞌɨj ityáj quee pújooriajvaꞌaj tyaj tajapuá huatányuunyij, Cɨríistuꞌ pu tajitzé maꞌcan huamuɨ́ꞌ néijmiꞌcaa ityájma ɨ tyaj quee xáꞌpuɨꞌ huarɨ́j.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Jéehua pu tyésiꞌ tɨ aꞌtɨ́j séej jitze maꞌcan huámuɨꞌnyij. Capu ajta aꞌtɨ́j óocaꞌnyej tɨ séej jitze maꞌcan huámuɨꞌnyij ɨ tyévij tɨ tyámuaꞌ tyíꞌtyevij, nusu xaa aꞌtɨ́j óocaꞌnyej tɨ jitzán maꞌcan huámuɨꞌnyij ɨ aꞌtɨ́j tɨ jéehua huápuɨꞌɨj tyiꞌtɨ́j xáꞌpuɨꞌ huáruuj jimi.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Ajta ɨ Dios pu aꞌyan tyitaataséjratyej tɨ huápuɨꞌɨj taxɨeꞌveꞌ, jiꞌnye tyatɨꞌɨj tyooj jéehua aꞌɨtzéeriaꞌcaj aꞌɨ́jcɨ jimi, Cɨríistuꞌ pu tajitzé maꞌcan huamuɨ́ꞌ.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Ajta ijíij, tɨꞌɨj ɨ Dios tyámuaꞌ tyitaatyájtoo aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tɨ Cɨríistuꞌ tajitzé maꞌcan huamuɨ́ꞌ, tyámuaꞌ puꞌij jéetzeꞌ tyíꞌtahuɨɨreꞌ tɨꞌij quee ɨ puéjtzij táacɨꞌtyij.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Aꞌyaa pu tyiꞌjaꞌyájna, jiꞌnye tyatɨꞌɨj tyooj jajchaꞌɨ́ɨriaꞌcaj ɨ Dios, aꞌɨ́ɨ pu tyámuaꞌ tyitaatyájtoo aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tɨ ɨ yójraꞌ tajitzé maꞌcan huamuɨ́ꞌ, jéetzeꞌ puꞌij tajapuá huatányuusij, tyej tyij tyámuaꞌ tyityeetyáꞌɨtzeereꞌen, ijíij tyaj tyeríj jimí ajtyuꞌuj.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Ajta quee aꞌɨ́ɨ naꞌaj, sulu tyajta tu huatátatyamuaꞌveꞌsij ɨ Dios jimi, aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tɨ ɨ tavástaraꞌ Jesús ɨ tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen tyámuaꞌ táaruuj, tyej tyij tyámuaꞌ tyityeetyáꞌɨtzeereꞌen ɨ Dios jimi.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Aꞌyaa pu tyiꞌjaꞌyájna, sɨ́ɨj puꞌuj ɨ tyévij tɨ jeꞌej puaꞌaj huarɨ́j aꞌyan huataséjre ɨ cháanacaj japua aj mu mij néijmiꞌi jeꞌej puaꞌaj huarɨ́j, aj puꞌij aꞌyan atyojoꞌréꞌnyej tɨ huamuɨ́ꞌ aꞌɨ́jna ɨ aꞌtɨ́j, aꞌɨ́j mu mij jɨn majta néijmiꞌi huácuij ɨ maj aꞌɨ́jcɨ jitze ɨ tyévij eeráanyej, jiꞌnye néijmiꞌi mu majta ootyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Tɨꞌɨj quee xu huatyátuiihuacaꞌ ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, muꞌríj aꞌyan tyityáꞌɨtzeeriaꞌcaꞌaj ɨ tyeɨ́tyee ɨ Dios jimi, ajta tɨpuaꞌaj quee séjreꞌej ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, capu ɨꞌriitacaꞌaj tɨ séej aꞌyan tyoꞌxɨ́jtyeꞌen jeꞌej tɨ tyiꞌtɨ́j jɨn tyoꞌtyáꞌɨtzee.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Ajta tɨꞌɨj naꞌaj tyuꞌséjrej ɨ Adán ꞌasta naꞌaj quee huataséjre aꞌɨ́jna ɨ Moisés, néijmiꞌi mu ɨ tyeɨ́tyee huácuij ɨ maj quee xáꞌpuɨꞌ huarɨ́j, tyij majta quee aꞌyan chaꞌtaj manaꞌaj huarɨ́j tɨꞌɨj aꞌɨ́jna ɨ Adán ɨ tɨquee jaꞌráꞌastijrej jeꞌej tɨ ɨ Dios tyaataꞌíj, jiꞌnye Adán pu aꞌyan éenyeꞌej tɨꞌɨj ɨ tɨ yaꞌuvéꞌnyesij.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Ajta ɨ tɨ jɨn ootyáꞌɨtzee aꞌɨ́jna ɨ Adán, capu aꞌyan chaꞌtánaꞌaj een tɨꞌɨj ɨ tɨ Dios juxɨéꞌviꞌraꞌ jɨn taatapuéjve. Jiꞌnye mueꞌtɨ́j mu huáacuii aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tɨ sɨ́ɨj ootyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi, ajta aꞌɨ́jna ɨ Dios tɨ taatapuéjve, aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ jeꞌej tɨ ɨ sɨ́ɨj ɨ tyévij huarɨ́j juxɨéꞌviꞌraꞌ jɨmeꞌ, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeen ɨ Cɨríistuꞌ, jéetzeꞌ puꞌij tyíꞌhuɨɨreꞌ ajta tɨꞌij tyámuaꞌ tyihuoꞌtyátoonyij muiꞌcaa ɨ tyeɨ́tyee.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Aꞌɨ́jna ɨ tɨ jɨn sɨ́ɨj ootyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi, capu aꞌyan chaꞌtaj naꞌaj een tɨꞌɨj ɨ tɨ Dios taatapuéjve, jiꞌnye tɨꞌɨj sɨ́ɨj ɨ aꞌtɨ́j ootyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi, aj puꞌij huataséjre ɨ puéjtzij, ajta ɨ Dios tɨ taatapuéjve, aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ maj jéehua ootyáꞌɨtzee aꞌɨ́jcɨ jimi, aꞌɨ́ɨ pu tatáꞌcaa tyej tyij jɨꞌréꞌnyeꞌej huatyáꞌɨtzeereꞌen aꞌɨ́jcɨ jimi.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Jiꞌnye aꞌɨ́j mu jɨn huácuij ɨ tyeɨ́tyee aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ tɨ sɨ́ɨj naꞌaj ɨ tyévij quee xáꞌpuɨꞌ huarɨ́j, jéetzeꞌ puꞌij ɨ Dios tyámuaꞌ taꞌuurej aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ tɨ taatapuéjve, tyej tyij jɨꞌréꞌnyeꞌej huatyáꞌɨtzeereꞌen aꞌɨ́jcɨ jimi, aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ jeꞌej tɨ huarɨ́j aꞌɨ́jna ɨ tyévij, aꞌɨ́jna ɨ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Ajta aꞌɨ́jna ɨ tɨ jɨn quee tyámuaꞌ huarɨ́j ɨ Adán, Dios puꞌij néijmiꞌcaa ooxɨ́jtye ɨ tyeɨ́tyee tɨꞌij puéjtzij huoꞌtáꞌan, aꞌyaa puꞌij ajta tyeꞌrájraa mej mij néijmiꞌi jɨꞌréꞌnyeꞌej huatyáꞌɨtzeereꞌen, aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ jeꞌej tɨ huarɨ́j ɨ Cɨríistuꞌ mataꞌaj mij júurij muáꞌraꞌnyij jusén jɨmeꞌ.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Aꞌyaa pu sɨ́ɨj naꞌaj ɨ tyévij quee tyaꞌráꞌastijre jeꞌej tɨ ɨ Dios tyaataꞌíj, aꞌɨ́j mu jɨn mueꞌtɨ́j ootyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi, aꞌyaa puꞌij ajta muiꞌcaa tyuꞌcɨ́ꞌɨj mej mij jɨꞌréꞌnyeꞌej huatyáꞌɨtzeereꞌen ɨ Dios jimi aꞌɨ́jna jɨmeꞌ tɨ sɨ́ɨj ɨ tyévij jaꞌráꞌastej ɨ Dios, mej mij mueꞌtɨ́j tyámuaꞌ huárɨnyij ɨ tyeɨ́tyee.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Ajta aꞌɨ́jna ɨ nyúucarij ɨ maj jɨn tyíꞌijta, aꞌyaa pu een jɨn huatyátuiihuacaꞌ tɨꞌij jéetzeꞌ huataséjreꞌen ɨ maj jɨn ootyáꞌɨtzee ɨ Dios jimi, ajta tɨꞌɨj jéetzeꞌ huataséjre ɨ maj jɨn ootyáꞌɨtzee, Dios pu ajta jéetzeꞌ tyámuaꞌ tyihuoꞌtáꞌ juxɨéꞌviꞌraꞌ jɨmeꞌ.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Aꞌɨ́jna ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een ɨ Dios jimi, aꞌyaa pu tyihuoꞌmuéꞌtɨj mej mij huácuiꞌnyij, aꞌyaa pu chaꞌtánaꞌaj tyuꞌtyámueꞌtɨj ɨ tɨ jɨn Dios tyámuaꞌ tyitaatáꞌ, tyej tyij jɨꞌréꞌnyeꞌej huatyáꞌɨtzeereꞌen, ajta tyej tyij júurij táꞌraꞌnyij jusén jɨmeꞌ aꞌɨ́jcɨ jimi ɨ tavástaraꞌ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌ puéꞌeen.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.